Fagor FAI2527 Bruksanvisning

Fagor Stekeovn FAI2527

Les nedenfor 📖 manual på norsk for Fagor FAI2527 (52 sider) i kategorien Stekeovn. Denne guiden var nyttig for 6 personer og ble vurdert med 4.5 stjerner i gjennomsnitt av 2 brukere

Side 1/52
Notice d’utilisation
Handleiding
FR Table de cuisson induction
Inductiekookplaat
FAI2527
FAI3537
Avant de commencer à utiliser cet appareil, il est important de lire
convenablement cette notice.
FR
FR
NL
NL
(0 .202 / . )4221
Cette notice comporte des chapitres relatifs aux consignes de sécurité, aux consignes
d’utilisation, aux consignes d’installation et aux conseils de dépannage. Une lecture attentive de
cette notice avant d’utiliser cette table de cuisson vous aidera à utiliser et à entretenir le produit
correctement.
AVANT DE CONTACTER VOTRE SERVICE APRES VENTE
Le chapitre concernant les conseils de dépannage vous aidera à résoudre vous-même certains
problèmes courants sans avoir besoin de recourir au service de techniciens professionnels.
NOTE :
Le fabricant, conformément à une politique de développement permanent de mise à jour du
produit, peut effectuer toute modification nécessaire sans donner de notification préalable.
SOMMAIRE
CONSIGNES DE SECURITE .................................................................................. 3
DESCRIPTION DE L’APPAREIL............................................................................. 12
INSTALLATION DE L’APPAREIL............................................................................ 13
CONSEILS D’UTILISATION ET UTILISATION DE LA TABLE................................ 16
ENTRETIEN ET NETTOYAGE................................................................................ 21
RESOLUTION DE PROBLEMES ............................................................................ 22
CARACTERISTISQUES TECHNIQUES ................................................................. 23
RECYCL ...........................................................................................................24 AGE
Déclaration du fabricant
Le fabricant déclare par la présente que ce produit satisfait aux exigences des directives
européennes suivantes :
Directive basse tension (LVD) ,2014/35/EU
Directive compatibilité électromagnétique (EMC) 2014/30/EU,
Directive écoconception (ERP) 2009/125/CE.
Directive RoHS 2011/65/CE
Elle est ainsi marquée du symbole et est assortie d’une déclaration de conformité rendue
accessible aux régulateurs de marché
LECTURE DE LA NOTICE
3
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANT ! LIRE TOUTES LES
CONSIGNES AVANT UTILISATION
MISE EN GARDE !
Il est très important que cette notice soit gardée
avec l’appareil pour toute nouvelle consultation.
Si cet appareil devait être transféré à une autre
personne, assurez-vous que la notice suive
l’appareil de façon à ce que le nouvel utilisateur
puisse être informé du fonctionnement de celui-ci.
Ces avertissements sont donnés pour votre
sécurité et celle d’autrui. Nous vous prions donc
de les lire attentivement avant d’installer et
d’utiliser votre table.
En ce qui concerne les informations pour installer,
manipuler, entretenir et mettre au rebut l’appareil,
se référer aux paragraphes ci-après de cette
notice.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques (cadre privé) mais
pas dans les applications analogues telles
que:
5
Avertissement : avant d’accéder aux bornes de
raccordement, tous les circuits d’alimentation
doivent être déconnectés du réseau électrique.
Si l’installation électrique de votre habitation
nécessite une modification pour le branchement
de votre appareil, faites appel à un électricien
qualifié.
Cet appareil est pourvu d’une connexion de
terre uniquement à des fins fonctionnelles.
Dans le cas d’une installation fixe, le
raccordement au réseau doit être effectué par
l’intermédiaire d’un interrupteur à coupure
omnipolaire assurant une coupure complète en
cas de conditions de surtension de catégorie III.
Un moyen de déconnexion doit être prévu dans
les canalisations fixes conformément aux règles
d’installation.
Ne pas brancher l’appareil à une prise de
courant non protégée contre les surcharges
(fusible).
Ne jamais utiliser de prises multiples ou de
rallonge pour brancher l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné à être mis en
fonctionnement au moyen d'une minuterie
extérieure ou par un système de commande à
distance séparé ou tout autre dispositif qui met
l’appareil sous tension automatiquement.
Instruction de mise à la terre : cet appareil doit
6
être mis à la terre, dans le cas d’un
dysfonctionnement ou d’une coupure électrique,
la mise à la terre permet de réduire le risque de
choc électrique en fournissant un accès au
courant électrique de plus faible résistance. Cet
appareil est ou doit être équipé d’un cordon
pourvu d’un conducteur de mise à la terre et
d’une prise de mise à la terre. La prise doit être
branchée dans une prise murale appropriée
installée et mise à la terre en accord avec la
règlementation locale.
MISE EN GARDE : Utiliser uniquement les
dispositifs de protection de table de cuisson
conçus par le fabricant de l’appareil de cuisson ou
indiqués par le fabricant de l’appareil dans les
instructions d’utilisation comme adaptés ou les
dispositifs de protection de table de cuisson
intégrés à l’appareil. L’utilisation de dispositifs de
protection non appropriés peut entrainer des
accidents.
Après installation, vérifiez qu’il ne repose pas
sur le câble d’alimentation.
Il convient de ne pas utiliser d'adhésifs pour fixer
l'appareil, ceux-ci ne sont pas considérés comme
des moyens de fixation fiables.
Utilisation
Les surfaces sont de nature à chauffer pendant
7
l’utilisation.
Il est interdit de modifier les caractéristiques
techniques ou de tenter de modifier l’appareil de
quelque façon que ce soit.
Cet appareil peut être utili par des enfants à
partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d’expérience et
de connaissances à condition qu’elles aient reçu
une supervision ou des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
qu’elles comprennent les dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des enfants, sauf
s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés.
Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
N’utilisez pas votre appareil pour le chauffage
de la pièce.
Après utilisation, éteignez l’interrupteur de
contrôle.
MISE EN GARDE : Maintenir dégagées les
ouvertures de ventilation dans l'enceinte de
l'appareil ou dans la structure d'encastrement.
MISE EN GARDE : Cet appareil et ses parties
accessibles deviennent chauds pendant leur
utilisation. Il convient de maintenir à distance les
8
enfants de moins de 8 ans, à moins qu'ils ne
soient sous surveillance continue.
S’assurer que les petits appareils
électroménagers ou leur câble d’alimentation
n’entrent pas directement en contact avec
l’appareil chaud car leur isolation n’est pas
résistante à haute température.
Les foyers ne doivent pas être mis en marche à
vide, sans récipient.
Ne rayer pas la plaque de cuisson avec des
objets pointus. N’utilisez pas la table comme
surface de travail.
Utiliser une batterie de cuisine adaptée et étant
compatible avec votre appareil : foyers gaz ou
plaque vitrocéramique ou plaque à induction.
Il est interdit d’utiliser des récipients possédant
un fond abîmé ou tranchant qui pourrait
endommager la table de cuisson.
Il est recommandé de ne pas déposer d’objets
métalliques tels que couteaux, fourchettes,
cuillères et couvercles dur le plan de cuisson
vitrocéramique ou induction, car ils peuvent
devenir chaud.
Le sucre chauffé à haute température, en
particulier, entrant en contact avec la plaque
vitrocéramique ou induction peut provoquer des
dommages irréversibles.
La préparation des mets dans des récipients en
9
aluminium ou plastique sur les foyers chauds
n’est pas permise. Ne déposez aucun objet en
plastique ou en feuille d’aluminium sur le foyer
chaud vitrocéramique ou induction.
Evider de poser sur la table vitrocéramique ou
induction des récipients humides, car ils peuvent
provoquer des dommages irréversibles (tâches
indélébiles).
Afin d’empêcher des risques d’explosion et
d’incendie, ne placez pas de produits
inflammables ou d’éléments imbibés de produits
inflammables à proximité ou sur l’appareil.
MISE EN GARDE : Risque d’incendie : ne pas
entreposer d’objets sur les surfaces de cuisson.
MISE EN GARDE : Laisser cuire des aliments
sans surveillance sur une table de cuisson en
utilisant des matières grasse ou de l’huile peut
être dangereux et déclencher un incendie.
AVERTISSEMENT : Le processus de cuisson
est à surveiller. Un processus de cuisson court
est à surveiller sans interruption.
Il convient de veiller à ne pas toucher les
éléments chauffants.
Ne JAMAIS essayer d’éteindre un incendie avec
de l’eau : mais arrêter l’appareil puis couvrir les
flammes par exemple avec un couvercle ou une
couverture anti-feu.
10
ATTENTION : Ne laissez pas d’objets lourds ou
tranchants tomber sur la table de cuisson. Si la
surface de la table est fêlée, déconnecter
l’appareil de l’alimentation pour éviter un risque
de choc électrique. Contactez votre service
après-vente.
Après utilisation, arrêter le fonctionnement de la
table de cuisson au moyen de son dispositif de
commande et ne pas compter sur le détecteur de
casseroles.
ATTENTION : les personnes possédant des
objets électro-médicaux métalliques implans
dans le corps (pacemaker, pompe à insuline,
implant cochléaire, …) ne doivent pas
s’approcher de la table de cuisson à indiction en
cours de fonctionnement afin de ne pas interférer
avec ces appareils du fait des champs
électromagnétiques venant de la table à induction.
Il est conseillé de demander l’avis de son
médecin traitant avant d’utiliser la table à induction.
Entretien
Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des enfants, sans
surveillance.
Les liquides renversés doivent être nettoyés du
produit avant le faire fonctionner.
11
Ne pas utiliser de produits d'entretien abrasifs
ou de grattoirs métalliques durs pour nettoyer le
verre, ce qui pourrait érafler la surface et
entraîner l'éclatement du verre.
Ne pas utiliser de nettoyage à la vapeur pour
nettoyer cet appareil.
Service - réparations
Il est dangereux de modifier ou d’essayer de
modifier les caractéristiques de cet appareil.
En cas de panne, n’essayez pas de réparer
l’appareil vous-même. Les réparations effectuées
par du personnel non-qualifié peuvent provoquer
des dommages. Contactez le service après-vente
de votre revendeur.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualifications
similaires afin d’éviter un danger.
N’utilisez jamais ce produit si le câble
d’alimentation, le bandeau de commande, la vitre
sont endommagés de manière telle que l’intérieur
de l’appareil est accessible.
MISE EN GARDE : Si la surface est fêlée,
déconnecter l’appareil de l’alimentation pour
éviter un risque de choc électrique.
13
BANDEAU DE COMMANDE
FAI2527
FAI3537
1. Touche MARCHE/ARRÊT
2. Touches de réglage de la puissance de
cuisson et de la minuterie
3. Touche de sélection de la minuterie
4. Touche de verrouillage
5. Touche de sélection de la zone de
cuisson
6. Touche Booster
AVERTISSEMENTS
- L’installation et l’entretien de l'appareil ne doivent être effectués que par un PERSONNEL
QUALIFIÉ et en conformité avec les normes de sécurité locales.
- Le non respect de cette règle annulera la garantie.
- La plaque de cuisson vitrocéramique ne doit pas être installée sur un appareil de
refroidissement, un lave-vaisselle ou un sèche-linge.
- Pour une meilleure fiabilité de l’appareil, la plaque de cuisson vitrocéramique doit être
installée de façon à ce que la diffusion de chaleur soit optimale.
- Le mur et la zone de chaleur situés au-dessus de la plaque doivent être résistants à la
chaleur.
- Pour éviter tout dommage, le plan de travail et la colle doivent être résistants à la chaleur.
- N’utilisez pas de nettoyeur vapeur.
- Une planche doit être installée sous la plaque de cuisson.
INSTALLATION DE L’APPAREIL
14
Installation de la table
1 - Faites un trou dans le plan de travail en respectant les dimensions indiquées sur le schéma
ci-contre. Un espace minimum de 5 cm (50 mm) doit être laissé autour du trou. Le plan de
travail doit être d’une épaisseur d’au moins 3 cm (30 mm) et composé d’un matériau résistant
aux hautes températures pour éviter les déformations importantes causées par la chaleur
dégagée par la table, comme illustré sur le schéma.
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) maximum D(mm) sans
boitier de
connexion
A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
FAI2527 290 520 270 490 50 mini 3 mini
FAI3537 590 520 58 54 54 560 490 50 mini 3 mini
2 - Dans tous les cas, assurez-vous que la plaque de cuisson vitrocéramique soit bien ventilée
et que l’entrée et la sortie d’air ne soient pas obstruées.
Schéma (2).
Note : la distance de sécurité entre la plaque de cuisson et tout meuble environnant de la
plaque doit être d’au moins 760 mm.
3 - Fixez la plaque de cuisson vitrocéramique au plan de travail en vissant les quatre attaches
situées sous la plaque. La position des attaches peut être ajustée selon l’épaisseur du plan de
travail. Schéma (3).
FAI2527 FAI3537
58 54 54
15
Branchements électriques
Vérifiez que le compteur de l’abonné et les fusibles peuvent supporter l’intensité absorbée par
la table, compte tenu des autres appareils électriques branchés.
Calibre des fusibles de lignes (un par phase) : 16 ampères pour les tables FAI2527 ou 32
ampères pour les tables FAI3537
L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur ou d’une prise multiple
(risque d’incendie).
Utilisez un branchement comportant une borne de mise à la terre, qui doit être obligatoirement
être raccordée conformément à la norme NF C 15-100.
La ligne d’alimentation électrique partant du compteur ne devra pas être inférieure à 4 mm² par
conducteur.
Pour les tables FAI2527, la table est pourvue d’une prise facilitant le branchement.
Pour les tables FAI3537, le branchement doit suivre le schéma suivant :
L'appareil une fois installé, assurez-vous que le câble d’alimentation est facilement accessible.
L’installateur doit s’assurer que la connexion électrique est correcte et qu’elle est conforme aux
normes locales.
- Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.
- Le câble doit être vérifié régulièrement et ne doit être remplacé que par un technicien qualifié.
- L’appareil doit être installé selon les normes électriques nationales.
Meuble
Table
Table
Support
Support
Meuble
16
Principe de fonctionnent de l’induction
La plaque de cuisson par induction est équipée d’une
bobine composée d’un matériau ferromagnétique et
d’un système de contrôle. Le courant électrique
génère un puissant champ magnétique à travers la
bobine. Cela produit un grand nombre de tourbillons
qui produisent de la chaleur qui est ensuite transmise
à travers la zone de cuisson à l’ustensile de cuisson.
Choisir la bonne batterie de cuisine
N’utiliser que des ustensiles de cuisine adaptés pour l’induction.
- Vous pouvez vérifier ce point sur les emballages ou sur le fond des ustensiles
de cuisson.
- Vous pouvez aussi faire le test dit ‘de l’aimant’. Approcher un aimant sur la base du récipient,
si l’aimant est attiré et se ‘colle’ au récipient, alors celui-ci convient à la cuisson par induction
- Vous n’avez pas d’aimant, placez le récipient sur une zone de cuisson. Si la zone de cuisson
correspondante affiche un niveau de puissance, cela indique que l’ustensile convient. Si
‘ ‘ clignote, cela indique que l’ustensile ne convient pas.
- Les batteries de cuisine en inox pure, aluminium ou cuivre sans base métallique, verre, bois,
porcelaine et céramique ne conviennent pas à la cuisson par induction.
Choisir la bonne batterie de cuisine
Ne pas utiliser de récipient avec un fond abîmé ou arrondi.
S’assurer que le diamètre des récipients est
adapté au diamètre du foyer et qu’il est bien
positionné au centre.
Pour déplacer le récipient, ne pas le glisser sur la zone de travail
mais le soulever.
Placez la casserole au centre de la zone de chauffe
Dimensions minimales des récipients pour une efficacité de cuisson optimale :
Taille des foyers (mm)
Diamètre minimal du
récipient (mm)
Taille des foyers (mm)
Diamètre minimal du
récipient (mm)
160 120 210 180
180 140 280 FAI3537 : 180
Conseils d’utilisation
Information avant utilisation
Après avoir mis la plaque de cuisson sous tension, un signal sonore est émis, les indicateurs de
puissance s’allument pendant une seconde puis s’éteignent, indiquant que la plaque de cuisson
est utilisable et entre en mode veille.
CONSEILS D’UTILISATION ET UTILISATION
DE LA TABLE A INDUCTION
18
Pour désactiver la fonction Booster
1 – Sélectionner la zone de cuisson (touche 5)
2 – Appuyer de nouveau sur la touche « P », sur la touche « - » ou n’importe
où sur la zone 2 jusqu’à ce que l’afficheur indique la puissance désirée
Note : Sans action de la part de l’utilisateur, la fonction booster s’arrête d’elle-même au bout de
5 minutes puis passe au niveau de cuisson « 9 »
Remarque sur l’économie d’énergie : Pour maintenir un plat au chaud (avant de le servir par
exemple), vous pouvez vous servir de l’indicateur de surface chaude ( ) pour référence.
Sécurités automatiques
Protection sur-température
Un capteur installé dans la table de cuisson mesure en permanence la température à la surface
de la table. Si une température top importante est détectée, la table de cuisson sera
automatiquement mise à l’arrêt.
Lorsque la température à la surface de la table de cuisson est redevenue normale, la table de
cuisson vitrocéramique redevient opérationnelle.
Avertissement chaleur résiduelle
A la fin de la cuisson la table vitrocéramique reste chaude, le voyant ‘ ’ indique quel(s) foyer(s)
reste(nt) chaud(s).
Coupure automatique
La table de cuisson est programmée pour s’éteindre automatiquement si aucune action n’est
effectuée pendant un temps finit (lors d’un oubli d’arrêt par exemple). Ce temps est
programmé en fonction de la puissance définit et est noté dans le tableau ci-dessous :
Pour les modèles FAI2527, FAI3537
Niveau de puissance 1
2
3
4
5
6
7
8
9
Temps de fonctionnement maximal
sans action (heure) 8
8
8
4
4
4
2
2
2
Options d’utilisations
Verrouillage des touches (sécurité enfant)
Cette table de cuisson vitrocéramique permet de bloquer l’utilisation des touches sensitives
pour éviter des modifications involontaires.
Lorsque le verrouillage est enclenché, toutes les touches sont inopérantes, à l’exception de la
touche Marche/Arrêt (touche 1).
1. Pour actionner le verrouillage, appuyer sur la touche 4 ( ), l’indicateur lumineux affiche .
La table est verrouillée.
2. Pour désactiver le verrouillage, assurez vous que la table est bien en fonctionnement,
appuyer à nouveau quelques secondes sur la touche 4 ( ), l’indicateur lumineux s’éteint et
vous pouvez à nouveau utiliser la table de cuisson.
Remarque : Lorsque le verrouillage est activé, seule la touche 1 (Marche/Arrêt ) est utilisable
pour éteindre la table de cuisson vitrocéramique en cas d’urgence. Lors de la remise en
19
fonctionnement de la table de cuisson, il faudra sactiver le mode verrouillage en suivant les
indications du point 2.
Utilisation de la minuterie
La minuterie peut être utilisée de 2 manières différentes :
1. Minuteur simple de rappel. Dans ce cas, à la fin du décompte, la minuterie émettra une
sonnerie mais n’arrêtera pas le fonctionnement de la table de cuisson
2. Minuteur avec arrêt d’un foyer de cuisson.
La minuterie a une amplitude de 1 à 99 minutes quel que soit le mode d’utilisation
Utilisation de la minuterie en minuteur de rappel
1 – Assurez-vous que la table de cuisson est en fonctionnement et qu’aucune
zone de cuisson n’est active
l’indicateur de puissance sur chaque foyer reste fixe ‘-‘
2 – Appuyer sur la touche minuterie (touche 3)
le chiffre « 00 » s’affiche et le 0 des unités clignote
3 – Ajuster la valeur de l’unité en appuyant sur les touches + ou - ou bien en
glissant le doigt sur la zone (2) (ici : 5)
4 – Lorsque la valeur est définie, appuyer de nouveau sur la touche minuterie
pour passer à la dizaine
Le chiffre des dizaines clignote
5 – Ajuster la valeur des dizaines en appuyant sur les touches + ou - ou bien
en glissant le doigt sur la zone (2) (ici : 2)
Lorsque la minuterie est validée, le décompte commence immédiatement.
L’afficheur indiquera alors le temps restant.
6 – A la fin du décompte, la table de cuisson émet une alarme (bip) pendant
30 secondes. L’afficheur indique alors ‘--‘
Utilisation de la minuterie en mode fin de cuisson
1 – Assurez-vous que la table de cuisson vitrocéramique est en
fonctionnement
2 – Sélectionner la zone de cuisson (touche 5)
3 – Appuyer sur la touche minuterie (touche 3)
le chiffre « 00 » s’affiche et le 0 des unités clignote
20
4 – Ajuster la valeur de l’unité en appuyant sur les touches + ou - ou bien en
glissant le doigt sur la zone (2) (ici : 5)
5 – Lorsque la valeur est définie, appuyer de nouveau sur la touche minuterie
pour passer à la dizaine
Le chiffre des dizaines clignote
6 – Ajuster la valeur des dizaines en appuyant sur les touches + ou - ou bien
en glissant le doigt sur la zone (2) (ici : 2)
Lorsque la minuterie est validée, le décompte commence immédiatement.
L’afficheur indiquera alors le temps restant.
Il est possible d’associer une minuterie à plusieurs zones, suivre la même procédure pour
chaque de zone de cuisson.
Si la minuterie est définie sur plusieurs zones :
1 Lorsque vous réglez la minuterie pour plusieurs zones de cuisson, des points rouges au
niveau de la puissance de la zone de cuisson correspondante est allumé. L'affichage de la
minuterie montre le minuteur le plus faible. Le point de la zone correspondante clignote.
2 Une fois le compte à rebours expiré, la zone correspondante s'éteint. Ensuite, s’affichera le
nouveau décompte le plus petit et le point de la zone correspondante clignotera.
Pour éteindre la minuterie avant la fin programmée :
1. Sélectionner la zone de chauffe (5) qui doit avoir sa minuterie annulée
2. Appuyer sur la touche minuterie (4), l'indicateur clignotera.
3. Appuyer sur la touche ‘-‘ ou bien en glissant le doigt sur la zone (2) jusqu’à
"00", la minuterie est annulée.
La minuterie est réglée sur 15 min restant
La minuterie est réglée. (45 min – non visible)
La minuterie est réglée. (30 min restant)

Conseils de cuisson
# A  
!L
+!  '
 (
* "
N ' !-
-O&
-
-O !
2N@ 0 -
-O !
->
BN5 O%K-
ENF O-
-O 
-
I O-
-O!!
-O
Avant de commencer le nettoyage, assurez-vous que la plaque de cuisson est éteinte. Si
vous le pouvez, il est conseillé de débrancher la plaque de cuisson avant de procéder au
nettoyage.
-3!  '= 
-*=> =C!!  
!
-#&% 
!
-+> >'!  '
'!C#=
 '
-1 %  
-/!   !
! 
-#&''  %= 
&'
-+!&
 ''&
'!U 
-+ '>C
 '<CC '
 ' '
-*>C'':'
C  
-R>C
 '
-*!>CC '=?

-*!=
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
23
Affichage d’n code panne
Si un problème se produit, la table par induction se mettra automatiquement en mode de
sécurité et affichera l’un des codes :
CODE ERREUR CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
E4 / E5
E7 / E8
Panne du capteur de
température
Panne du capteur de
température du transistor
bipolaire
Contactez le service après vente
E2 / E3 Tension anormale de
l’alimentation
Vérifiez si la source d’alimentation
est normale.
Eteignez puis rallumez l’appareil
une fois que l’alimentation est
rétablie.
E6 / E9 Température élevée sur les
générateurs
Vérifier le fonctionnement du
ventileur
Redémarrez l’appareil une fois
que la zone de cuisson a refroidi
Autre Code Contacter le service après vente
Modèle REFERENCE : FAI2527
TYPE : I3616
Alimentation 220V-240V~ 50/60Hz
Dimension d’encastrement (L*P) 270×490 mm
Poids 5,5 kg
Puissance maximale 3600 W
Type de plaque Electrique
Nombre de zones et/ou aires de
cuisson 2
Technologie de chauffage Induction
Diamètre de la surface utile par zone de
cuisson électrique (Ø)
Avant : 21 cm
Arrière : 16 cm
Pour les zones de cuisson non
circulaires ; diamètre de la surface utile
par aire de cuisson électrique (L x W)
N/A
Consommation d’énergie par zone ou
aire de cuisson calculée par kg
(EC cuisson électrique)
Avant : 183,9 Wh/kg
Arrière : 178,7 Wh/kg
Consommation d’énergie de la plaque
de cuisson, calculée par kg
(EC plaque électrique)
181,3 Wh/kg
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dimension (L*P*H) 290×520×58 mm
24
Modèle REFERENCE : FAI3537
TYPE : IT72D04
Alimentation 220V-240V~ 50/60Hz
Dimension (L*P*H) 590×520×58mm
Dimension d’encastrement (L*P) 560×490 mm
Poids 8,1 kg
Puissance maximale 7200 W
Type de plaque Electrique
Nombre de zones et/ou aires de cuisson 3
Technologie de chauffage Induction
Diamètre de la surface utile par zone de
cuisson électrique (Ø)
Droit : 28 cm
Arrière gauche : 16 cm
Avant gauche : 18 cm
Pour les zones de cuisson non
circulaires ; diamètre de la surface utile
par aire de cuisson électrique (L x W)
N/A
Consommation d’énergie par zone ou
aire de cuisson calculée par kg
(EC cuisson électrique)
Droit : 188,2 Wh/kg
Arrière gauche : 192,9 Wh/kg
Avant gauche : 185,5 Wh/kg
Consommation d’énergie de la plaque
de cuisson, calculée par kg
(EC plaque électrique)
188,9 Wh/kg
Les méthodes de mesures et de calcul du tableau ci-dessus ont été données
conformément au règlement (EN) N°66/2014 de la commission.
Mise au rebut
Produit
Cet appareil est marqué du symbole du tri sélectif relatif aux déchets d’équipements
électriques et électroniques. Cela signie que ce produit doit être pris en charge par un système
de collecte lectif conformément àla directive européenne 2012/19/EU an de pouvoir soit être
recyclé soit mantelé afin de réduire tout impact sur l’environnement.
Pour plus de renseignements, vous pouvez contacter votre administration locale ou
régionale. Les produits électroniques n’ayant pas fait l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement
dangereux pour l’environnement et la santé humaine en raison de la présence de substances
dangereuses
Emballage
Éléments
d'emballage
+ Notice
Tous les éléments de l’emballage doivent être jetés séparément dans les poubelles de tri afin de
faciliter et de participer au recyclage de ces emballages.
RECYCLAGE
25
Deze handleiding bevat hoofdstukken met betrekking tot veiligheidsvoorschriften,
gebruiksaanwijzingen, instructies voor de installatie en advies voor herstelling. Als u deze
handleiding aandachtig leest alvorens deze kookplaat te gebruiken, weet u hoe u dit product
correct moet gebruiken en onderhouden.
VOORALEER U CONTACT OPNEEMT MET DE DIENST NA VERKOOP
Het hoofdstuk inzake het advies voor herstelling helpt u om bepaalde veel voorkomende
problemen zelf op te lossen, zonder hiervoor een beroep te moeten doen op de dienst van
professionele technici.
OPMERKING:
De fabrikant kan, overeenkomstig een permanente ontwikkelingspolitiek van het bijwerken van
het product, zonder voorafgaande kennisgeving elke nodige wijziging aanbrengen.
INHOUD
Dit toestel is conform de Europese richtlijnen 2014/35/EU met betrekking tot de
elektrische veiligheid en 2014/30/EU met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit.
HET LEZEN VAN DE HANDLEIDING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN............................................................... ................. 26
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL........................................................ ................. 36
INSTALLATIE VAN HET TOESTEL............................................................ ..................38
GEBRUIKSAANWIJZINGEN EN GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT................. ..... 41
ONDERHOUD EN REINIGING.................................. .................................. ............ ......46
PROBLEEMOPLOSSING.......... ................................. .................................. ............ ......47
TECHNISCHE KENMERKEN..................................... ................................. ............ ...... 48
27
- keukens voorbehouden aan het personeel
van winkels, kantoren en andere professionele
omgevingen
- boerderijen en gebruik door de klanten van
hotels, motels en andere omgevingen met een
residentieel karakter
- omgevingen van het type hotelkamers
- catering en andere gelijkaardige
toepassingen waaronder detailverkoop
Gebruik het toestel niet voor commerciële of
industriële doelstellingen of voor een ander
doeleinde dan waarvoor het is ontworpen; dat
wil zeggen voor het thuis koken van
voedingsmiddelen.
Installatie
Dit toestel is zwaar; let op bij een verplaatsing.
Dit toestel is breekbaar. Vervoer het in de
bedrijfsstand en wees voorzichtig bij het
verplaatsen en het installeren ervan.
Om risico’s te vermijden, moeten de installatie,
de aansluiting op het elektriciteitsnet, de
inbedrijfstelling en het onderhoud van uw toestel
door een gekwalificeerde professional worden
uitgevoerd.
Waarschuwing: voordat u toegang hebt tot de
aansluitklemmen moeten alle voedingscircuits
van het elektriciteitsnet worden losgekoppeld.
28
Als de elektrische installatie van uw woning
een aanpassing vereist voor de aansluiting van
uw toestel, doe dan een beroep op een
gekwalificeerd elektricien.
Dit toestel is uitgerust met een aardaansluiting,
uitsluitend voor functionele doeleinden.
Bij een vaste installatie moet de aansluiting op
het netwerk worden uitgevoerd via een
schakelaar met een meerpolige onderbreker, die
een volledige onderbreking garandeert in geval
van overspanning van categorie III.
In de vaste pijpleidingen moet overeenkomstig
de installatievoorschriften een mogelijkheid tot
ontkoppeling worden voorzien.
Sluit het toestel niet aan op een stopcontact
dat niet is beschermd tegen overbelasting
(zekering).
Gebruik nooit stekkerblokken of
verlengsnoeren om het toestel aan te sluiten.
Dit toestel is niet bedoeld om te worden
bediend door middel van een externe timer of
door een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem of een andere
inrichting die het toestel automatisch onder
spanning zet.
Instructie voor de aarding: dit toestel moet
worden geaard. In geval van een slechte werking
29
of een stroomstoring, beperkt de aarding het
risico op een elektrische schok door een toegang
te verstrekken aan de elektrische stroom met de
minste weerstand. Dit toestel is of moet worden
voorzien van een snoer met een
aardingsgeleider en een stopcontact met
aarding.De stekker moet worden aangesloten op
een geschikt, geïnstalleerd muurstopcontact en
aarding, overeenkomstig de lokale regelgeving.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen de
beschermingssystemen voor de kookplaat die
door de fabrikant van het toestel werden
ontworpen, door de fabrikant in de handleiding
als geschikt werden opgegeven of de
beschermingssystemen van de kookplaat die in
het toestel zijn ingebouwd. Het gebruik van
ongeschikte beschermingssystemen kan tot
ongevallen leiden.
Controleer na de installatie dat het toestel niet
op de voedingskabel staat.
Het is niet aangewezen kleefband te
gebruiken bij de plaatsing van het toestel, dit
wordt niet beschouwd als een betrouwbaar
bevestigingsmiddel.
Gebruik
De oppervlakken worden tijdens het gebruik
verwarmd.
30
Het is niet toegelaten om de technische
kenmerken van het toestel te wijzigen of het
toestel op welke manier dan ook proberen te
wijzigen.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
capaciteiten of personen met een gebrek aan
kennis of ervaring, als ze onder toezicht staan of
als de instructies met betrekking tot het veilige
gebruik van het toestel aan hen zijn meegedeeld
en als de mogelijke gevaren worden begrepen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
De reiniging en het onderhoud door de
gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan.
Houd het toestel en het snoer buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
Gebruik het toestel niet voor de verwarming
van de ruimte.
Schakel na gebruik de controleschakelaar uit.
WAARSCHUWING: Houd de
ventilatieopeningen in de behuizing van het
toestel of de inbouwstructuur vrij.
WAARSCHUWING: Dit toestel en zijn
bereikbare onderdelen worden warm tijdens het
gebruik ervan. Houd kinderen van minder dan 8
31
jaar op afstand, tenzij ze onder continu toezicht
staan.
Zie erop toe dat kleine huishoudtoestellen of
hun voedingskabel niet rechtstreeks in contact
komen met het warme toestel, want hun isolatie
is niet bestand tegen hoge temperaturen.
De kookvuren mogen niet worden
ingeschakeld zonder recipiënt.
Vermijd dat scherpe voorwerpen krassen
maken op de kookplaat. Gebruik de kookplaat
niet als werkoppervlak.
Gebruik aangepaste potten en pannen die
compatibel zijn met uw toestel: voor gasvuren,
vitrokeramische plaat of inductiekookplaat.
Het gebruik van recipiënten met een
beschadigde of scherpe onderkant die de
kookplaat zouden kunnen beschadigen, is niet
toegelaten.
Het is aanbevolen om geen metalen
voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en
deksels op de vitrokeramische of
inductiekookplaat te leggen, omdat deze warm
kunnen worden.
Vooral als de suiker op hoge temperatuur
wordt verwarmd en in contact komt met de
vitrokeramische of inductiekookplaat, kan dit
onherstelbare schade veroorzaken.
De bereiding van gerechten in recipiënten van
32
aluminium of plastic op de kookvuren is niet
toegelaten. Plaats geen plastic voorwerpen of
voorwerpen in aluminiumfolie op de warme vuren
van de vitrokeramische of inductiekookplaat.
Vermijd het plaatsen van vochtige recipiënten
op de vitrokeramische of inductiekookplaat, want
deze kunnen onherstelbare schade (blijvende
vlekken) veroorzaken.
Plaats geen brandbare producten of
onderdelen die omhuld zijn met brandbare
producten in de buurt van of op het toestel, om
het risico op ontploffingen en brand te vermijden.
WAARSCHUWING: Brandgevaar: bewaar
geen voorwerpen op de kookoppervlakken.
WAARSCHUWING: Voedingsmiddelen
zonder toezicht op een kookplaat laten koken
met behulp van vetten of olie kan gevaarlijk zijn
en brand veroorzaken.
Probeer NOOIT een brand met water uit te
doven: schakel het toestel uit en bedek de
vlammen met bijvoorbeeld een deksel of een
branddeken.
OPGELET: Laat geen zware of scherpe
voorwerpen op de kookplaat vallen. Als het
oppervlak van de plaat gebarsten is, ontkoppelt
u het toestel om het risico op een elektrische
schok te vermijden. Neem contact op met uw
dienst na verkoop.
34
Onderhoud - herstellingen
Het is gevaarlijk om de kenmerken van dit
toestel te wijzigen of proberen te wijzigen.
Probeer het toestel in het geval van een
panne niet zelf te herstellen. Herstellingen die
worden uitgevoerd door niet-gekwalificeerd
personeel kunnen schade veroorzaken; Neem
contact op met de dienst na verkoop van uw
verkoper.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet
deze worden vervangen door een kabel of een
speciaal geheel dat bij de fabrikant of de dienst
na verkoop verkrijgbaar is.
Gebruik dit product nooit als de voedingskabel,
het bedieningspaneel of het glas zodanig
beschadigd is dat de binnenkant van het toestel
toegankelijk is.
WAARSCHUWING: Als het oppervlak
gebarsten is, ontkoppelt u het toestel om het
risico op een elektrische schok te vermijden.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het
apparaat is losgekoppeld van het lichtnet voordat
u het lampje gaat vervangen. Hiermee voorkomt
u elektrische schokken.
35
Afvalbehandeling
Dit toestel is gemarkeerd met het symbool voor selectieve sortering met betrekking tot
elektrische en elektronische apparatuur. Dit betekent dat dit product moet worden
behandeld door een systeem voor collectieve afvalinzameling in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU zodat het kan worden gerecycled of kan worden
ontmanteld om de impact op het milieu te verminderen.
Voor meer inlichtingen neemt u contact op met uw lokale of regionale administratie.
De elektronische producten die niet selectief worden gesorteerd zijn mogelijk gevaarlijk voor de
omgeving en de menselijke gezondheid vanwege de aanwezigheid van gevaarlijke stoffen.
36
FAI2527 FAI3537
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
Gebruik van de aanraaktoetsen
-De aanraaktoetsen reageren op een eenvoudige druk op de toets, het is
dus niet nodig met uw vinger hard op de toets te duwen.
-De aanraaktoetsen worden geactiveerd zodra u uw vingertop volledig op
de toets hebt geplaatst (zie schema)
-Bij elke druk op de toets hoort u een pieptoon om aan te geven dat de
gevraagde actie werd geregistreerd.
-Zorg ervoor dat de bedieningstoetsen altijd schoon en droog zijn en dat geen enkel voorwerp hun werking
verstoort.
Opmerking: zelfs een kleine laag water kan de goede werking van de toetsen verstoren.
1 – Kookvuur max 1200 /1500 W
2 – Kookvuur max 1800 /2100 W
3 – Bedieningspaneel
1 – Kookvuur max 1800 / 2100 W
2 – Kookvuur max 1200 / 1500 W
3 – Kookvuur max 3000 / 3600 W
4 – Bedieningspaneel
37
BEDIENINGSPANEEL
FAI2527
FAI3537
1. Toetsen AAN/UIT
2. Toetsen voor de instelling van het
kookvermogen en de timer
3. Keuzetoets van de timer
4. Vergrendelingstoets
5. Keuzetoets van de kookzone
6. Toetsen Booster
38
WAARSCHUWINGEN
-De installatie en het onderhoud van het toestel mogen alleen door GEKWALIFICEERD
PERSONEEL en conform de plaatselijke veiligheidsvoorschriften worden uitgevoerd.
-Indien u dit voorschrift niet naleeft, is uw garantie niet meer geldig.
-De vitrokeramische kookplaat mag niet worden geïnstalleerd op een koeltoestel, een
vaatwasmachine of een droogkast.
-Voor een meer betrouwbare werking van het toestel, moet de vitrokeramische kookplaat op
zo'n manier worden geïnstalleerd dat de verspreiding van warmte optimaal is.
-De muur en de warmtezone boven de kookplaat moeten tegen warmte bestand zijn.
-Om het risico op schade te vermijden, moeten het werkblad en de lijm tegen warmte bestand
zijn.
-Gebruik geen stoomreiniger.
-Onder de kookplaat moet een bord worden geplaatst.
Installatie van de plaat
1 - Maak een gat in het werkblad en houd hierbij rekening met de afmetingen die op het
schema hiernaast zijn aangeduid. Rond de opening moet u een afstand van minimaal 5 cm
(50 mm) laten. Het werkblad moet een dikte hebben van minimaal 3 cm (30 mm) en bestaan uit
materiaal dat bestand is tegen hoge temperaturen om aanzienlijke vervormingen door de
warmte die door de plaat wordt vrijgegeven te vermijden, zoals afgebeeld op het schema.
2 - Zorg er in elk geval voor dat de vitrokeramische kookplaat goed geventileerd wordt en dat
de luchtingang en luchtuitlaat niet geblokkeerd worden.
Schema (2).
Opmerking: de veiligheidsafstand tussen de kookplaat en elk meubel rond de plaat moet
minimaal 760 mm zijn.
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm)
maxim
aal
D(mm)
zonder
aanslui
tdoos
A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
FAI2527 290 520 270 490 minimaal 50 minimaal 3
FAI3537 590 520 560 490 minimaal 50 minimaal 3
INSTALLATIE VAN HET TOESTEL
58
58
54
54
54
54
39
3 - Bevestig de vitrokeramische kookplaat op het werkblad door de vier klemmen onder de
plaat vast te schroeven. De positie van de klemmen kan worden afgesteld volgens de dikte van
het werkblad. Schema (3).
FAI2527 FAI3537
Afvoer lucht
Aanzuiging lucht

Produkspesifikasjoner

Merke: Fagor
Kategori: Stekeovn
Modell: FAI2527

Trenger du hjelp?

Hvis du trenger hjelp med Fagor FAI2527 still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg




Stekeovn Fagor Manualer

Stekeovn Manualer

Nyeste Stekeovn Manualer