Timex TW5K86000 Bruksanvisning

Timex Sportsklokke TW5K86000

Les nedenfor 📖 manual på norsk for Timex TW5K86000 (2 sider) i kategorien Sportsklokke. Denne guiden var nyttig for 3 personer og ble vurdert med 4.5 stjerner i gjennomsnitt av 2 brukere

Side 1/2
FEATURES
Time/date (12/24 hour format • MMDD/DDMM format • two Time Zones
• hourly Chime)
Countdown timers (up to 24 hours • stop or repeat at end • two intervals)
Three alarms (Daily/weekday/weekend/weekly • 5-minute backup)
Chronograph (lap storage workout recall by date average/best time
display • on-the-fly lap recall • elapsed time counter)
INDIGLO®night-light with NIGHT-MODE®feature.
BASIC OPERATIONS
A. SET/ DONE OR (To RECALL save changesand exit setting)
B. INDIGLO® Button
C. MODE OR NEXT (Proceed to next step)
D. STOP/OR(Decrease value. Hold to decrease rapidly.)RESET
E. START/LAP OR +(Increase value. Hold to increase rapidly.)
When setting, each button has a different function as indicated above.
Display indicates when button changes function.
PLEASE NOTE: START/LAP The button on your watch may be found at
the “6H” or “3Hposition.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX®WATCH.
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.O
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WATER & SHOCK RESISTANCE
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.
If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is
indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assump-
tions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX®. GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX®.
www.timex.com
W-105 861-095024 EU
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches
are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care
should be taken to avoid damaging crystal/lens.
NOTE: Light Resin colors might be affected by chlorinated water. Fading
may occur.
OPÉRATIONS DE BASE
A. SET/ DONE OU (Pour RECALL [revenir], enregistrer les réglages et quitter)
B. Bouton INDIGLO®
C. MODE NEXT OU (Passer à l’étape suivante)
D. STOP/OU (Diminuer le nombre. Tenir enfoncé pour diminuer RESET
le nombre rapidement)
E. START/LAP OU + (Augmenter le nombre. Tenir enfoncé pour augmenter
le nombre rapidement)
Lors du réglage, chaque bouton a une fonction différente, comme indiqué
plus haut. L’affichage indique lorsqu’un bouton change de fonction.
REMARQUE : START/LAP Le bouton peut être trouvé sur les positions
6H” ou “3H” de votre montre.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (
O)
est indiquée.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en
p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*livres par pouce carré (abs.)
PILE
Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier rem-
place la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au moment
de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos du boîtier.
L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions
quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER
LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN
BOUTON SOUS L’EAU
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces
conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à
l’endos du boîtier. Les montres sont conçues pour réussir le test de
l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois d’endommager le
cristal ou la lentille.
REMARQUE : L’eau chlorée peut altérer les couleurs. Une décoloration
peut se produire.
Si su reloj es resis tente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el
mbolo (O).
Profundidad
*p.s.i.a. Presión del agua
de resistencia al agua
bajo la superficie
30m/98pies 60
50m/pies 86
100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reem-
place la pila. Si corresponde, presione el pulsador de reconfigurar cuando
reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El estimado
sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con respecto
al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NOS.
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
PRESIONE NINN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la
caja permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
4. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa
de la caja. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba de
resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o las lentes.
NOTA: El agua con cloro puede alterar los colores claros a base de resina.
Es posible que haya decoloración.
OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX®.
Se o seu relógio for resistente à água, tal será indicado por uma marca
ou símbolo (O).
Profundidade
*p.s.i.a. Pressão da Água
de Resistência à Água Sob a Superficie
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*valor absoluto em libras por polegada quadrada
RESISTÊNCIA À ÁGUA E A CHOQUES
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um
relojoeiro. Se necessário, prima o botão RESTABELECER quando substituir a
pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio. A previsão da duração
da pilha é feita com base em determinadas suposições relativamente à
utilização; a vida útil da pilha pode variar em função da utilização efectiva.
QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. O
RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS LONGE DO
ALCANCE DAS CRIANÇAS.
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM
BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água enquanto as lentes, botões e caixa
permanecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser
utilizado como tal.
3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na parte posterior
do relógio. Os regios foram concebidos para passar os testes ISO relativos
à resistência ao choque. Contudo, procure não danicar o cristal/lente.
NOTA: As cores leves da resina podem ser afectadas pela água com
lixívia. As cores podem esbater-se.
OPERACIONES BÁSICAS
A. SET DONE /O (a RECALL guarda los cambios y sale de programar)
B. Botón INDIGLO ®
C. MODE ONEXT (Procede al siguiente paso)
D. STOP/O (Disminuye el valor. Sostener para disminuirRESET
rápidamente).
E. START/LAP O+ (Aumenta el valor. Sostener para aumentar
rápidamente).
Como se indicó anteriormente, al programar, cada botón tiene una función
diferente. La pantalla muestra cuando el botón cambia de función.
POR FAVOR OBSERVE: START/LAP El botón de su reloj puede hallarse
en las posiciones de “6H” o “3H”.
FUNÇÕES
Hora/data (formato de 12 ou 24 horas • Formato MMDD/DDMM • dois
Fusos Horários • Sinal horário)
Temporizadores de contagem decrescente (até 24 horas parar ou
repetir no m da contagem • dois intervalos)
Três alarmes (Diário/dias de semana/fim de semana/semanal • alarme
de reserva passados 5 minutos)
Crografo (armazenamento de 50 voltas evocação de resultados por
data • apresentação do tempo médio e do melhor tempo • evocação
instantânea de voltas • contador de tempo decorrido)
Luz nocturna INDIGLO®com a função NIGHT-MODE®.
TIME/DATE/HOURLY CHIME
1. In TIME mode, press and hold . Time Zone flashes.SET/RECALL
2. Press + or – to select Time Zone 1 or 2.
3. Press to set hour. Digits ash.NEXT
4. Press + or – to change hour. Scroll through 12 hours to change to
AM/PM.
5. Press and + / – to set minutes.NEXT
6. Press and + / – to set seconds to zero.NEXT
7. Continue pattern to set day of week, month, date, 12-hour (AM/PM) or
24-hour military time format, MM.DD or DD.MM date format, turn
hourly Chime on/off, turn Beep on/off. If you select Beep on, beep will
sound every time you push a button except INDIGLO
®
button.
8. Press to set second Time Zone, following procedure above.NEXT
9. Press to exit.DONE
TIPS:
Press and hold START/LAP briefly to peek at second Time Zone.
• Press and hold START/LAP for 4 seconds to change Time Zone
displayed.
• In other modes, press and hold to view Time, release to returnMODE
to current mode.
CHRONO
Watch counts up to 99 laps (100 hours max.) and stores laps.
RUN CHRONO:
1. Press until CHRONO appears. MODE
2. Press START/LAP to start Chrono. Chrono continues to run if you exit
the mode.
3. Press START/LAP to take a split. Lap number alternates with last two
digits of display.
4. Display will freeze for 10 seconds. Press to release display andMODE
see running Chrono.
5. Press to stop or pause Chrono. Press STOP/RESET START/LAP to
resume.
6. When workout is completed, you have two options: Press and hold
SET/RECALL STOP/RESET to store workout or press and hold to clear
workout (both reset chrono to 00:00:00).
TIPS:
• When Chrono is running, wappears in Time display.
When storing a workout, display will indicate available free memory
(number of laps remaining to be stored. Each workout stored equals
number of laps taken plus one extra lap to store total workout time) or
MEMORY FULL.
• If there is insufficient memory to store entire workout, total time, date,
and oldest laps will be stored up to remaining capacity.
RECALL WORKOUTS:
1. Press to enter recall mode. Date of last workout flashes. SET/RECALL
2. Press + / – to choose workout to review. Workouts are stored by date.
Multiple workouts may be stored on same date.
3. Press to enter workout details. NEXT
4. Press + / – to review Lap/Split times of successive laps, BEST lap, AVG
lap.
5. To review other workouts, press until date flashes then followNEXT
steps 2-4.
6. Press to exit. DONE
TIP:
• To view lap/split times of current workout, while Chrono is running,
p
ress and + / – to scroll through lap/split times, BEST lap,SET/RECALL
AVG lap. Current lap will not be shown. No other workouts can be
viewed while Chrono is running.
CLEAR WORKOUTS:
1. With Chrono stopped, press and hold . HOLD TO CLEARSTOP/RESET
LAST WRKOUT appears.
2. Watch will beep. Last stored workout is erased from memory.
3. To clear all workouts, continue to hold . HOLD TO CLEARSTOP/RESET
CHRONO MEM appears. Watch beeps a second time to indicate all
stored workouts are erased. MEMORY 50 will be displayed.
CUSTOMIZE DISPLAY FORMAT:
This determines what is shown in first and second lines of the display.
1. Press and hold . SET/RECALL
2. If no workouts have been stored, display will read FORMAT/SET.
3. If workouts have been stored, last workout will be displayed.
4. Press until format display appears. NEXT
5. Press + / - to select LAP/SPL (Split in large digits), SPL/LAP (Lap in
large digits), or TOTAL RUN.
6. Press to exit.SET/RECALL
NOTE: TOTAL RUN format allows you to view total elapsed time and total
activity time (total activity time=total elapsed time - time paused
during workout).
Select TOTAL RUN display format as above.
1. Press START/LAP to start Chrono.
2. Press every time you pause/stop during your workout.STOP/RESET
Primary display will show time elapsed less paused time (total activity
time). Lower display will continue to run, showing total elapsed time
since Chrono was started.
3. Press to stop timing. You may clear or store workout.STOP/RESET
TIPS:
When you have completed a workout in this format, total elapsed time
will continue to run until workout is stored or cleared.
When recalling TOTAL RUN, only total activity time will be displayed.
• Elapsed time counter will continue to run until Chrono is reset. If you
take a split, display will change to SPL/LAP Elapsed time is not stored
in memory.
TIMER
1. Press until TIMER appears.MODE
2. Press . Hour digits flash.SET/RECALL
3. Press + / – to change hour.
4. Press and + / – to set minutes.NEXT
5. Press and + / – to set seconds.NEXT
6. Press and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END. NEXT
7. Press to confirm and exit.DONE
8. Press START/LAP to start Timer. Timer will continue to run if you exit
Timer mode.
9. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or before it starts
to countdown again.
10. Press to stop Timer. Press again to reset.STOP/RESET
TIPS:
Happears in Time display when Timer is running.
• For repeat Timer operation, repetition number appears at top right of
screen in both countdown and interval Timers.
• Maximum number of repeats is 99.
INTERVAL TIMER
You can set two Timers that countdown in sequence.
1. Press until INTTMR appears. MODE
2. Press . INT 1 flashes.SET/RECALL
3. Press then follow steps 3-6 in Timer section.NEXT
4. When return to INT 1 Press + / – to change to INT 2 (Interval 2).
5. Press then follow steps 3-6 in Timer section.NEXT
6. Press to confirm and exit.DONE
7. Press START/LAP to start Timer. Other operations are the same as for
TIMER.
TIPS:
• When first countdown is complete, Timer proceeds to the next
non-zero interval that is set. INDIGLO®flashes and beep sounds
between each interval.
• If you set both Timers in Interval Timer to repeat, Timer will countdown
both intervals and then repeat entire sequence.
INDIGLO®NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE ®FEATURE
1. Press INDIGLO®to activate night-light. Electroluminescent technology
(U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) illuminates entire watch face at
night and in low light conditions.
2. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination.
3. Press and hold INDIGLO
®for 4 seconds to activate NIGHT-MODE
®
feature (U.S. pat. 4,912,688) feature. will appear. k
4. In NIGHT-MODE®, push any button to illuminate watch face for
3 seconds.
5. To deactivate NIGHT-MODE®feature, press INDIGLO®for 4 seconds.
Feature will automatically deactivate after 8 hours.
CARACTÉRISTIQUES
Heure/date (format 12/24 heures • format MMDD/DDMM • deux fuseaux
horaires carillon horaire)
Minuteries (jusqu’à 24 heures • arrêt oupétition à zéro • deux intervalles)
Trois alarmes (quotidienne/semaine/fin de semaine/hebdomadaire
• alarme auxiliaire après 5 minutes)
Chronographe (enregistrement 50 tours • rappel d’entraînement par la
date • affichage temps moyen/meilleur temps rappel du tour à la volée
• compteur de temps écoulé)
Veilleuse INDIGLO®avec fonction NIGHT-MODE®.
HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE
1. En mode Heure normale, garder enfoncé. Le fuseauSET/RECALL
horaire clignotera.
2. Enfoncer + ou – pour choisir le fuseau horaire 1 ou 2.
3. Appuyer sur pour régler l’heure. Les chiffres clignoteront.NEXT
4. Enfoncer + ou – pour changer l’heure. Parcourir 12 heures pour passer
à AM/PM.
5. Utiliser et + / – pour régler les minutes.NEXT
6. Utiliser aussi et + / – pour mettre les secondes à zéro.NEXT
7. Poursuivre la même opération pour régler le jour de la semaine, le mois,
la date, l’affichage de l’heure (sur 12 ou 24 heures), le format de la date
(jour-mois ou mois-jour), la mise en marche ou l’arrêt (on/off) du carillon
horaire et la mise en marche ou l’arrêt (on/off) de la fonction bip. Si
vous choisissez de mettre en marche la fonction bip, un bip sonore sera
émis chaque fois que vous appuyez sur un bouton sauf sur le bouton
INDIGLO ®.
8. Appuyer sur pour régler le deuxième fuseau horaire, en suivant NEXT
la procédure ci-dessus.
9. Enfoncer pour quitter.DONE
CONSEILS :
Garder brièvement START/LAP enfoncé pour apercevoir le deuxième
fuseau horaire.
• Garder START/LAP enfoncé durant 4 secondes pour changer le fuseau
horaire affiché.
Dans d’autres modes, garder enfoncé pour voir l’heure, puisMODE
relâcher pour retourner au mode en cours.
CHRONOGRAPHE
La montre compte jusquà 99 tours (100 heures max.) et mémorise les tours.
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE :
1. Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusquà ce que CHRONO apparaisse.
2. Enfoncer START/LAP pour démarrer le chronographe. Celui-ci conti-
nuera de fonctionner même si la montre est ramenée à un autre mode.
3. Appuyer sur START/LAP pour enregistrer un temps intermédiaire. Le
numéro du tour s’affiche en alternance avec les deux derniers chiffres
de l’affichage.
4. L’affichage fige durant 10 secondes. Enfoncer pour le débloquerMODE
et voir le chrono en marche.
5. Appuyer sur pour arrêter ou interrompre le chrono.STOP/RESET
Enfoncer pour le remettre en marche.START/LAP
6. Une fois l’entraînement terminé, deux options sont possibles : garder
SET/RECALL enfoncé pour enregistrer l’entraînement ou garder
STOP/RESET enfoncé pour l’effacer (les deux boutons remettent le
chrono à 00:00:00).
CONSEILS :
• Lorsque le chrono fonctionne, wapparaît dans l’affichage de l’heure.
• Au moment d’enregistrer un entraînement, l’affichage indiquera la
mémoire libre disponible (nombre de tours restants à enregistrer.
Chaque entraînement mémorisé équivaut à son nombre de tours plus
un tour supplémentaire pour garder en mémoire la durée totale
d’entraînement) ou le message MEMORY FULL.
• S’il n’y a pas assez de mémoire pour enregistrer tout l’entraînement,
la durée totale, la date et les tours les plus vieux seront mémorisés dans
la mémoire restante.
RAPPEL DES ENTRAÎNEMENTS :
1. Appuyer sur pour entrer en mode rappel. La date duSET/RECALL
dernier entraînement clignote.
2. Utiliser + / – pour choisir l’entraînement à consulter. Les entraînements
sont mémorisés selon la date. Plusieurs entraînements peuvent être
mémorisés à la même date.
3. Enfoncer pour entrer dans les détails de l’entraînement. NEXT
4. Appuyer sur + / – pour voir les temps de passage/intermédiaires de
tours successifs, le meilleur tour (BEST), et le temps moyen (AVG).
5. Pour consulter d’autres entraînements, appuyer sur jusqu’à ce queNEXT
la date clignote, puis suivre les étapes 2 à 4.
6. Appuyer sur pour quitter. DONE
CONSEIL :
• Pour voir les temps de passage/intermédiaires de l’entrnement en cours,
appuyer, pendant que le chrono fonctionne, sur SET/RECALL et + / – pour
parcourir les temps de passage/intermédiaires, le meilleur tour (BEST), et
le temps moyen (AVG). Le tour actuel ne sera pas indiqué. Aucun autre
entrnement ne peut être affiché durant le fonctionnement du chrono.
EFFACEMENT DES ENTRAÎNEMENTS :
1. Une fois le chrono stoppé, garder enfoncé. Le messageSTOP/RESET
HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT apparaît.
2. La montre émettra un signal sonore, signifiant l’effacement du dernier
entraînement.
3. Pour effacer tous les entraînements, continuer de garder STOP/RESET
enfoncé. Le message HOLD TO CLEAR CHRONO MEM s’affiche. Un
deuxième signal sonore se fera entendre pour indiquer l’effacement
de tous les entraînements. Le message MEMORY 50 sera affiché.
PERSONNALISATION DU FORMAT D’AFFICHAGE :
Cette fonction termine ce qui sera affiché à la première et deuxième
ligne de la montre.
1. Garder enfoncé. SET/RECALL
2. Si aucun entraînement n’a été enregistré, l’affichage indiquera FORMAT/SET.
3. Si des entraînements sont en mémoire, le dernier dentre eux sera affiché.
4. Enfoncer jusqu’à ce que l’affichage du format soit affiché. NEXT
5. Appuyer sur + / - pour choisir LAP/SPL (temps intermédiaire en gros
chiffres), SPL/LAP (temps de passage en gros chiffres), ou TOTAL RUN
(durée totale d’activité).
6. Enfoncer pour quitter.SET/RECALL
REMARQUE : Le format TOTAL RUN permet d’afficher le temps total écoulé
et la durée totale d’activité (durée totale d’activité = temps
total écoulé - durée de pause au cours de l’entraînement).
Choisir le format TOTAL RUN tel que décrit plus haut.
1. Appuyer sur pour démarrer le chronographe.START/LAP
2. Appuyer sur à chaque pause durant l’entraînement.STOP/RESET
L’affichage principal montrera le temps écoulé moins les pauses (donc
la durée totale d’activité). L’affichage inférieur continuera de fonctionner,
montrant le temps total écoulé depuis le lancement du chronographe.
3. Enfoncer STOP/RESET pour arrêter le chronométrage. L’entraînement
peut être mémorisé ou effacé.
CONSEILS :
• Une fois l’entraînement terminé sous ce format, la durée totale écoulée
continuera d’être mesurée jusqu’à ce que l’entraînement soit mémorisé
ou effacé.
• Au moment de rappeler la durée TOTAL RUN, seule la durée totale
d’activité sera affichée.
• Le compteur de temps écoulé continuera de fonctionner jusqu’à la remise
à zéro du chrono. Si un temps intermédiaire est enregistré, laffichage
passera au mode SPL/LAP. Le temps écoulé n’est pas gardé en mémoire.
MINUTERIE
1. Appuyer sur jusqu’à ce que TIMER s’affiche.MODE
2. Enfoncer . Les chiffres des heures clignoteront.SET/RECALL
3. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Utiliser et + / – pour régler les minutes.NEXT
5. Utiliser et + / – pour régler les secondes.NEXT
6. Utiliser NEXT et + / – pour choisir entre STOP AT END (arrêt à la fin) et
REPEAT AT END (répéter à la fin).
7. Appuyer sur pour confirmer et quitter.DONE
8. Enfoncer START/LAP pour démarrer la minuterie. Elle continuera de
fonctionner si vous quittez le mode Minuterie.
9. Une mélodie sonne lorsque la minuterie atteint zéro ou avant qu’elle
ne reprenne le compte à rebours.
10. Appuyer sur pour stopper la minuterie. Enfoncer deSTOP/RESET
nouveau pour la remettre à zéro.
CONSEILS :
Happart en affichage de l’heure lorsque la minuterie fonctionne.
• Pour répéter la minuterie, le nombre de répétitions est indiqué dans le
coin supérieur droit dans les modes Minuterie et Minuteries par intervalles.
• Le nombre maximal de répétitions est de 99.
MINUTERIE PAR INTERVALLES
Il est possible de régler deux minuteries qui fonctionneront en séquence.
1. Appuyer sur jusqu’à ce qu’INTTMR apparaisse. MODE
2. Enfoncer . INT 1 clignotera.SET/RECALL
3. Appuyer sur puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie.NEXT
4. Au retour à INT 1, appuyer sur Press + / – pour passer à INT 2 (intervalle n° 2).
5. Appuyer sur puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie.NEXT
6. Enfoncer pour confirmer et quitter.DONE
7. Appuyer sur pour démarrer la minuterie. Les autresSTART/LAP
opérations sont similaires à celles de la minuterie ordinaire.
CONSEILS :
• Lorsque le premier compte à rebours est terminé, la minuterie passe à
l'intervalle préréglé non zéro suivant. La veilleuse INDIGLO®clignote et
émet un bip sonore entre chaque intervalle.
• Si vous réglez les deux minuteries en mode Minuterie par intervalle pour
une répétition, la minuterie effectuera le compte à rebours des deux
intervalles puis reprendra la séquence dans sa totalité.
ALARME
1. Appuyer sur jusqu’à ce qu’ALM 1 apparaisse.MODE
2. Enfoncer pour régler l’alarme.SET/RECALL
3. Les chiffres de l’heure clignoteront. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Utiliser et + / – pour régler les minutes, AM ou PM (si l’affichageNEXT
principal est en mode 12 heures), DAILY (quotidienne), WKDAYS (jours de
semaine), WKENDS (fin de semaine), ou un jour précis dans la semaine
(alarme hebdomadaire).
5. Appuyer sur pour confirmer et quitter.DONE
6. Enfoncer START/LAP STOP/RESET ou pour activer (ON) ou sactiver
(OFF) l’alarme.
7. Pour régler les alarmes restantes, appuyer sur pour ALM 2 ouMODE
ALM 3 puis régler cette alarme tel que décrit ci-dessus.
CONSEILS :
• Lorsque l’alarme est activée, aapparaît dans l’affichage de l’heure.
• Quand l’alarme se déclenche, la veilleuse INDIGLO®et l’icône d’alarme
clignotent, et la sonnerie se fait entendre. Appuyer sur n’importe quel
bouton pour couper la sonnerie.
• Si aucun bouton n’est enfoncé, l’alarme cessera après 20 secondes,
et l’alarme auxiliaire sera activée après 5 minutes.
REMARQUE : L’icone d’une alarme apparaît seulement lorsque l’heure a
de l’alarme est réglée pour une durée inférieure à 12 heures.
VEILLEUSE INDIGLO®
/FONCTION NIGHT-MODE ®
1. Appuyer sur INDIGLO ®pour activer l’éclairage. La technologie
électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et
4,775,964) permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans
des conditions de faible éclairage.
2. Garder le bouton enfoncé jusqu’à 3 secondes durant pour maintenir
l’éclairage.
3. Pour activer la fonction NIGHT-MODE®(brevet américain 4,912,688),
garder la COURONNE enfoncée durant 4 secondes. kapparaîtra.
4. En mode NIGHT-MODE®, enfoncer n’importe quel bouton pour éclairer la
montre durant 3 secondes.
5. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®, garder INDIGLO®enfoncé durant
4 secondes. La fonction se désactivera automatiquement après 8 heures.
CARACTERÍSTICAS
Hora/fecha (Formato de 12/24 horas • Formato mes-día/día-mes dos Zonas
Horarias • Timbre cada hora)
Contadores de cuenta regresiva (hasta 24 horas • parar o repetir al final
dos intervalos)
Tres alarmas (Diaria/días de semana/fin de semana/semanal • suena una
alarma de respaldo 5 minutos después)
Cronógrafo (almacenamiento de 50 vueltas volver a ver datos de la
actividad por fecha • pantalla del mejor tiempo y/o tiempo promedio
• volver a ver la vuelta al instante • contador de tiempo transcurrido)
INDIGLO ®night-light con característica NIGHT-MODE
®.
El reloj cuenta hasta 99 vueltas (máximo 100 horas) y guarda los tiempos
de vuelta.
FUNCIONAMIENTO DEL CRONO:
1. Oprima hasta que aparezca CHRONO (CRONO). MODE
2. Oprima START/LAP para iniciar Crono. Crono continúa funcionando si
usted sale de esa modalidad.
3. Oprima START/LAP para registrar una fracción. El número de vueltas
alterna con los dos últimos dígitos en pantalla.
4. La imagen en pantalla se congelará durante 10 segundos. Oprima
MODE para liberar la pantalla y ver el Crono en funcionamiento.
5. Oprima para parar o hacer una pausa en CRONO. OprimaSTOP/RESET
START/LAP para volver a empezar.
6. Una vez completada la actividad, tiene dos opciones: Oprima y sostenga
SET/RECALL para guardar los datos de la actividad u oprima y sostenga
STOP/RESET para borrar los datos de la actividad (ambos reconfigu-
rarán crono a 00:00:00).
SUGERENCIAS:
Mientras CRONO está en funcionamiento, aparecerá wen la pantalla de
Hora.
• Cuando guarde datos de la actividad, en la pantalla se indicará la memoria
disponible (número de vueltas que falta registrar. Cada actividad registrada
es equivalente almero de vueltas dadas más una vuelta extra para
almacenar el total de datos de la actividad) o MEMORY FULL.
Si no hay memoria suficiente para registrar toda la actividad, el tiempo total, la
fecha y la últimas vueltas se registrarán conforme a la capacidad remanente.
VOLVER A VER DATOS DE LA ACTIVIDAD:
1. Oprima (FIJAR/VOLVER A VER) para ingresar a la modalidadSET/RECALL
de volver a ver. Se iluminará la fecha de la última actividad.
2. Oprima + / para elegir la actividad que desea ver. Las actividades se registran
por fecha. Las actividad múltiples pueden almacenarse en la misma fecha.
3. Oprima para ingresar los datos de la actividad. NEXT
4. Oprima + / – para ver los tiempos de Vuelta/Fracción de vueltas sucesivas,
MEJOR Vuelta (BEST lap), Vuelta PROMEDIO (AVG lap).
5. Para volver a ver otras actividades, oprima (SIGUIENTE) hasta queNEXT
se ilumine la fecha, luego siga los pasos 2-4.
6. Oprima para salir. DONE
SUGERENCIA:
• Para ver los tiempos de vuelta/fracción de la actividad en curso, mien-
tras CRONO está en funciona miento, oprima y + / – paraSET/RECALL
desplazarse a través de los tiempos de vuelta/fracción, MEJOR vuelta,
vuelta PROMEDIO. No aparecela vuelta en curso. No se pueden ver
datos sobre otras actividades mientras Crono está en funcionamiento.
BORRAR DATOS DE LA ACTIVIDAD:
1. Con Crono detenido, oprima y sostenga . Aparecerá HOLDSTOP/RESET
TO CLEAR LAST WRKOUT.
2. El reloj emitirá un beep. Los datos de la última actividad se borrarán de
la memoria.
3. Para borrar todas las actividades, continúe sosteniendo .STOP/RESET
Aparecerá HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT.
El reloj emitirá un segundo beep para indicar que todas las actividades
almacenadas han sido borradas. Aparecerá MEMORY 50.
PERSONALIZAR EL FORMATO DE PANTALLA:
Esto determina lo que aparece en la primera y segunda líneas de la pantalla.
1. Oprima y sostenga . SET/RECALL
2. Si no se han guardado datos de las actividades, en la pantalla aparecerá
FORMAT/SET.
3. Si se han guardado datos sobre actividades, aparecerá la última actividad.
4. Oprima hasta que aparezca el formato de pantalla. NEXT
5. Oprima + / - para seleccionar LAP/SPL, SPL/LAP (Vuelta en dígitos
g randes), o TOTAL RUN.
6. Oprima para salir.SET/RECALL
NOTA: El formato TOTAL RUN le permite ver el tiempo total transcurrido y
el tiempo total de la actividad (tiempo total de la actividad=tiempo
total transcurrido – tiempo de pausa durante la actividad).
Elija el formato de pantalla TOTAL RUN según se indica más arriba.
1. Oprima START/LAP para iniciar Crono.
2. Oprima STOP/RESET cada vez que hace una pausa/para durante la activi-
dad. En la pantalla principal aparecerán el tiempo transcurrido menos el
tiempo de pausa (tiempo total de la actividad). La pantalla inferior continuará
activa, mostrando el tiempo total transcurrido desde que se inició Crono.
3. Oprima para dejar de tomar el tiempo. Puede borrar oSTOP/RESET
almacenar los datos de la actividad.
SUGERENCIA:
• Cuando ha completado una actividad en este formato, continuaactivo
el tiempo total transcurrido hasta que se almacenen o borren los datos
de la actividad.
• Cuando vuelva a ver TOTAL RUN, sólo aparecerá el tiempo total de la actividad.
• El contador de tiempo transcurrido continuará funcionando hasta que
se reconfigure CRONO. Si registra una fracción, la pantalla cambiará a
SPL/LAP, el tiempo transcurrido no se almacenará en la memoria.
CRONÓGRAFO
CONTADOR
1. Oprima hasta que aparezca TIMER.MODE
2. Oprima . Se iluminarán los dígitos de hora.SET/RECALL
3. Oprima + / – para cambiar la hora.
4. Oprima y + / – para fijar los minutos.NEXT
5. Oprima y + / – para fijar los segundos.NEXT
6. Oprima y + / – para seleccionar STOP AT END o REPEAT AT ENDNEXT
(REPETIR AL FINAL).
7. Oprima para confirmar y salir.DONE
8. Oprima START/LAP para iniciar el Contador. El Contador continuará
funcionando si usted sale de la modalidad Contador.
9. Sonará una melodía de alarma cuando el Contador llegue a cero o
antes que empiece nuevamente la cuenta regresiva.
10. Oprima para detener el Contador. Oprima nuevamenteSTOP/RESET
para reconfigurar.
SUGERENCIAS:
• Aparecerá el Hen la modalidad Hora cuando el Contador esté activo.
• Para repetir la operación de Contador, el número de repetición aparecerá
en el extremo superior derecho de la pantalla en los Contadores de
cuenta regresiva y a intervalos.
• El mero máximo de repeticiones es 99.
CONTADOR A INTERVALOS
Puede congurar dos Contadores que hagan una cuenta regresiva en secuencia.
1. Oprima hasta que aparezca INTTMR. MODE
2. Oprima . Se iluminará INT 1.SET/RECALL
3. Oprima luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador.NEXT
4. Cuando regrese a INT 1 Oprima + / – para cambiar a INT 2.
5. Oprima luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador.NEXT
6. Oprima para confirmar y salir.DONE
7. Oprima START/LAP para iniciar el Contador. Las demás operaciones son
igual que para CONTADOR.
SUGERENCIAS:
• Cuando se completa el primer conteo regresivo, el temporizador pasa al
siguiente intervalo no programado a cero. La luz nocturna INDIGLO®
destella y suena una señal entre cada intervalo.
• Si fija ambos contadores a Intervalos para que se repitan, el Contador hará una
cuenta regresiva en ambos intervalos y luego repetirá la secuencia completa.
ALARMA
1. Oprima hasta que aparezca ALM 1.MODE
2. Oprima para fijar la alarma.SET/RECALL
3. Se iluminarán los dígitos de hora. Oprima + / – para cambiar la hora.
4. Oprima y + / – para fijar los minutos, AM o PM (si la pantalla NEXT
principal de hora utiliza el formato de 12 horas), DAILY, WKDAYS,
WKENDS, o día de la semana (alarma semanal).
5. Oprima para confirmar y salir.DONE
6. Oprima START/LAP STOP/RESET o para apagar o encender la alarma.
7. Para fijar las alarmas restantes, oprima para ALM 2 o ALM 3 y fijeMODE
según se indica más arriba.
SUGERENCIAS:
• Cuando la alarma está activa, aparecerá aen la pantalla de Hora.
• Cuando la alarma está desactivada, el ícono de alarma e INDIGLO
®night-
light se iluminarán y emitirán un sonido de alerta. Oprima cualquier
botón para silenciar.
• Si no se oprime cualquier botón, la alerta cesará después de 20 segundos
y la Alarma de respaldo se activará después de 5 minutos.
NOTA: El símbolo de alarma aaparecerá en la pantalla sólo cuando falten
12 horas para la hora programada en la alarma.
OPCIÓN DE INDIGLO®NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE ®
1. Oprima INDIGLO ®para activar la luz noctura. La tecnología patentada
electroluminiscente (Números de patente de los EE.UU. 4,527,096 y
4,775,964) que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO®ilumina toda la
cara del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
2. Continue oprimiendo hasta 3 segundos para mantener la iluminación.
3. Oprima y sostenga INDIGLO®durante 4 segundos para activar la opción
NIGHT-MODE®(Número de patente de los EE.UU. 4,912,688). Aparece . k
4. En NIGHT-MODE®, oprima cualquier botón para iluminar la cara del reloj
durante 3 segundos.
5. Para desactivar NIGHT-MODE®
, oprima INDIGLO ®durante 4 segundos.
La opción se desactivará automáticamente después de 8 horas.
HORA/DATA/SINAL HORÁRIO
1. No modo TIME, prima e mantenha premido SET/RECALL
(REGULAR/EVOCAR). O Fuso Horário pisca.
2. Prima + ou – para seleccionar Fuso Horário 1 ou 2.
3. Prima (SECUINTE) para regular a hora. Os dígitos piscam.NEXT
4. Prima + ou – para mudar a hora. Avance 12 horas para obter AM/PM).
5. Prima e + / – para regular os minutos.NEXT
6. Prima e + / – para colocar os segundos a zero.NEXT
7. Continue com este padrão para regular o dia da semana, o mês, a
data, o modo de 12 (AM/PM) ou 24 horas, o formato de data MM.DD
ou DD.MM, activar/desactivar o Sinal Horário e activar/desactivar o
bip. Se optar por activar o bip,ouvirá um sinal sonoro sempre que
premir um botão, excepto o botão INDIGLO®.
8. Prima para regular o segundo Fuso Horário seguindo oNEXT
procedimento acima indicado.
9. Prima para sair.DONE
SUGESTÕES:
• Prima e mantenha premido START/LAP (INICIAR/TEMP REPARTIDO)
durante alguns instantes para ver as horas no segundo Fuso Horário.
Prima e mantenha premido START/LAP durante 4 segundos para
mudar o Fuso Horário apresentado.
• Noutros modos, prima e mantenha premido para ver as Horas,MODE
liberte para voltar ao modo actual.
CRONÓGRAFO
O relógio conta até 99 voltas (máx. de 100 horas) e memoriza as voltas.
OPERAÇÃO DO CRONÓGRAFO:
1. Prima até aparecer CHRONO. MODE
2. Prima START/LAP para iniciar o Cronógrafo. O cronógrafo continua a
funcionar mesmo se sair deste modo.
3. Prima START/LAP para obter um tempo repartido. O número da volta
alterna com os últimos dois dígitos do mostrador.
4. O mostrador fica parado durante 10 segundos. Prima paraMODE
desbloquear o mostrador e ver o cronógrafo em funcionamento.
5. Prima (PARAR/RESTABELELER) para parar ou fazer umaSTOP/RESET
pausa no cronógrafo. Prima START/LAP para retomar o funcionamento
do Cronógrafo.
6. Quando a contagem estiver concluída, dispõe de duas opções: Prime e
mantenha premido para armazenar o resultado ou primaSET/RECALL
e mantenha premido para limpar os valores (ambasSTOP/RESET
estas acções repõem o cronógrafo em 00:00:00).
SUGESTÕES:
Quando o cronógrafo está em funcionamento, aparece no mostrador
da Hora o símbolo w.
• Ao armazenar um resultado cronometrado, o mostrador indica a memória
livre dispovel (número de voltas que ainda podem ser armazenadas).
Cada resultado armazenado é igual ao número de voltas efectuadas mais
uma volta extra para armazenar o tempo total) ou MEMORY FULL.
• Se a memória disponível for insuficiente para armazenar todos os
resultados, os valores do tempo total, da data e das últimas voltas
s erão armazenados até à capacidade disponível.
EVOCAR RESULTADOS:
1. Prima para entrar no modo evocar. A data do últimoSET/RECALL
resultado começa a piscar.
2. Prima + / – para escolher o resultado que deseja ver. Os resultados
são armazenados por datas. Na mesma data podem ser armazenados
vários resultados.
3. Prima para ter acesso aos detalhes do resultado. NEXT
4. Prima + / – para ver os tempos de Volta/Repartidos de voltas
sucessivas, a MELHOR volta, a DIA das voltas.
5. Para ver outros resultados, prima até a data começar a piscar eNEXT
depois siga os passos 2-4.
6. Prima para sair. DONE
SUGESTÃO:
Para ver os tempos de volta/repartidos do resultado actual, enquanto o
cronógrafo estiver em funcionamento, prima e + / – paraSET/RECALL
percorrer os tempos de volta/repartidos, a MELHOR volta, a MÉDIA das
v oltas. A volta actual não será mostrada. Enquanto o cronógrafo estiver
em funcionamento não pode ser visto nenhum outro resultado.
LIMPAR RESULTADOS:
1. Com o cronógrafo parado, prima e mantenha premido .STOP/RESET
Aparece a mensagem HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT.
2. O relógio emite um sinal sonoro. O último resultado armazenado é
apagado da memória.
3. Para limpar todos os resultados, continue a premir .STOP/RESET
Aparece a mensagem HOLD TO CLEAR CHRONO MEM. O relógio emite
um segundo sinal sonoro para indicar que todos os resultados
armazenados foram apagados. Aparece a mensagem MEMORY 50.
PERSONALIZAR O FORMATO DA INFORMAÇÃO NO MOSTRADOR:
Pode escolher qual a informação apresentada na primeira e segunda
linhas do mostrador.
1. Prima e mantenha premido . SET/RECALL
2. Se não existirem resultados armazenados, no mostrador aparece
FORMAT/SET.
3. Se existirem resultados armazenados, será apresentado o último resultado.
4. Prima até aparecer a opção do formato do mostrador. NEXT
5. Prima + / - para seleccionar LAP/SPL (tempo repartido apresentado
em dígitos grandes), SPL/LAP (volta apresentada em dígitos grandes),
ou TOTAL RUN.
6. Prima para sair.SET/RECALL
NOTA: O formato TOTAL RUN permite ver o tempo total decorrido e o
tempo total de actividade (tempo total de actividade = tempo
total decorrido – tempo das pausas introduzidas).
Seleccione o formato de apresentação TOTAL RUN como indicado acima.
1. Prima START/LAP para iniciar o Cronógrafo.
2. Prima sempre que desejar parar ou fazer uma pausa. OSTOP/RESET
mostrador principal mostrará o tempo total decorrido – o tempo das
pausas introduzidas (tempo total de actividade). O mostrador inferior
continuará a correr, mostrando o tempo total decorrido desde que o
Cronógrafo foi iniciado.
3. Prima para parar a contagem de tempo. Pode limpar ouSTOP/RESET
armazenar o resultado.
SUGESTÕES:
• Quando tiver concluído uma contagem neste formato, o tempo total
decorrido continuará a contar até o resultado ser limpo ou armazenado.
• Quando for evocado o tempo TOTAL RUN, só será apresentado o tempo
total de actividade.
O contador do tempo decorrido continuará a contar até o Cronógrafo
ser restabelecido. Se tomar um tempo repartido, o mostrador muda
para SPL/LAP. O tempo decorrido não é armazenado na memória.
TEMPORIZADOR
1. Prima até aparecer TIMER.MODE
2. Prima . Os dígitos das horas começam a piscar.SET/RECALL
3. Prima + / – para mudar a hora.
4. Prima e + / – para regular os minutos.NEXT
5. Prima e + / – para regular os segundos.NEXT
6. Press e + / – para seleccionar STOP AT END (PARAR NO FIM) NEXT
ou REPEAT AT END (REPETIR NO FIM).
7. Prima (EFECTUADO) para confirmar e sair.DONE
8. Prima START/LAP (INICIAR/TEMPO REPARTIDO) para iniciar o
Temporizador. O temporizador continua a funcionar se sair do modo
Temporizador.
9. Uma melodia de alarme toca quando o Temporizador chegar a zero
ou antes de reiniciar a contagem decrescente.
10. Prima (PARAR/RESTABELECER) para parar oSTOP/RESET
Temporizador. Prima novamente para restabelecer.
SUGESTÕES:
• Quando o temporizador está a contar, aparece no mostrador das horas
o símbolo H.
• Para as repetões da operação do Temporizador, o número da repetão
a parece no canto superior direito do mostrador tanto para o Temporizador
de contagem decrescente como para os Temporizadores de intervalos.
O número máximo de repetições é 99.
T EMPORIZADOR DE INTERVALO
Pode regular dois Temporizadores que efectuam contagens decrescentes
em sequência.
1. Prima até aparecer INTTMR. MODE
2. Prima . INT 1 começa a piscar.SET/RECALL
3. Prima e depois siga os passos 3-6 da secção Temporizador.NEXT
4. Quando voltar a INT 1 prima + / – para mudar para INT 2 (Intervalo 2).
5. Prima (e depois siga os passos 3-6 da secção Temporizador.NEXT
6. Prima para confirmar e sair.DONE
7. Prima START/LAP para iniciar o Temporizador. As outras operações
são as mesmas que para TEMPORIZADOR.
SUGESTÕES:
Quando a primeira contagem decrescente chega ao fim, o Temporizador
continua no intervalo seguinte não nulo programado. A luz noturna
INDIGLO®pisca e é emitido um sinal sonoro entre cada intervalo.
• Se regular ambos os Temporizadores de Intervalo para repetirem,
o Temporizador efectuará a contagem decrescente de ambos os
intervalos e a seguir repetirá toda a sequência.
ALARME
1. Prima até aparecer ALM 1 (ALARME 1).MODE
2. Prima para regular o alarme.SET/RECALL
3. Os dígitos das horas começam a piscar. Prima + / – para mudar a hora.
4. Prima e + / – para regular os minutos, AM ou PM (se o formatoNEXT
de apresentação da hora for de 12 horas), DAILY, WKDAYS, WKENDS,
ou o dia da semana (alarme semanal).
5. Prima para confirmar e sair.DONE
6. Prima START/LAP STOP/RESET ou para ligar ou desligar o alarme.
7. Para programar os outros alarmes, prima para obter ALM 2 MODE
ou ALM 3 e programe como indicado acima.
SUGESTÕES:
• Quando o Alarme está activado, aparece no mostrador da Hora o
s ímbolo a.
• Quando o Alarme dispara, a luz nocturna INDIGLO®e o ícone de alarme
piscam e soa um alerta. Prima qualquer botão para silenciar.
• Se não for premido nenhum botão, o alerta pára ao fim de 20 segundos
e o Alarme de Reserva é activado 5 minutos mais tarde.
NOTA: O ícone do alarme aaparece no mostrador apenas quando o
tempo que falta para tocar for inferior a 12 horas.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®/FUNÇÃO NIGHT-MODE®
1. Prima INDIGLO®para activar a luz nocturna. A tecnologia de electrolu-
miniscência (patentes nos E.U.A. 4.527.096 e 4.775.964) ilumina todo o
mostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.
2. Para manter a iluminação continue a premir até 3 segundos.
3. Prima e mantenha premido INDIGLO®durante 4 segundos para activar
a Função NIGHT-MODE®(número de patente nos Estados Unidos
4.912.688). Aparece o símbolo k.
4. Em NIGHT-MODE ®
, prima qualquer botão para iluminar o mostrador do
relógio durante 3 segundos.
5. Para desactivar o NIGHT-MODE®, prima INDIGLO®durante 4 segundos.
Esta função desactiva-se automaticamente decorridas 8 horas.
OPERAÇÕES BÁSICAS
A. SET/OU DONE (Para RECALL [REVER] guardar as alterações e sair
das regulações)
B. Botão INDIGLO®
C. MODE OU NEXT (Continuar no passo seguinte.)
D. STOP/OU(Diminuir o valor. RESET Manter premido para diminuir
rapidamente).
E. START/LAP OU + (Aumentar o valor. Manter premido para aumentar
r apidamente).
Quando estiver a fazer o acerto, cada botão tem uma função diferente
tal como está indicada acima. O mostrador indica quando o botão muda
de função.
NOTA: START/LAP O botão do seu relógio pode ser encontrado nas
posições das “6” ou “3” horas.
HORA/FECHA/TIMBRE CADA HORA
1. En la modalidad TIME, oprima y sostenga . Se iluminará laSET/RECALL
Zona Horaria.
2. Oprima + o – para seleccionar la Zona Horaria 1 o 2.
3. Oprima para fijar la hora. Se iluminarán los dígitos.NEXT
4. Oprima + o – para cambiar la hora. Desplácese a través de 12 horas
para cambiar AM/PM.
5. Oprima + / – para fijar los minutos.NEXT
6. Oprima y + / – para fijar los segundos a cero.NEXT
7. Siga el mismo procedimiento para programar el día, mes, fecha, formato
de 12 (AM/PM) o de 24 horas en tiempo militar, formato mes-día (MM.DD)
o día-mes (DD.MM), activar o desactivar la señal acústica horaria, activar
o desactivar el sonido de pulsación. Si activa el sonido de pulsación,
sonará un pitido cada vez que se pulse un botón con la excepción del
botón INDIGLO ®
.
8. Oprima NEXT para fijar la segunda Zona Horaria, siguiendo el procedimiento
precedente.
9. Oprima para salir.DONE
SUGERENCIAS:
• Oprima y sostenga START/LAP brevemente para dar un vistazo a la
segunda Zona Horaria.
• Oprima y sostenga START/LAP durante 4 segundos para cambiar la
Zona Horaria que aparece en la pantalla.
En otras modalidades, oprima y sostenga para ver Hora, suelteMODE
para volver a la modalidad en curso.
A LARM
1. Press until ALM 1 appears.MODE
2. Press to set alarm.SET/RECALL
3. Hour digits flash. Press + / – to change hour.
4. Press and + / – to set minutes, AM or PM (if primary timeNEXT
display is in 12-hour format), DAILY, WKDAYS, WKENDS, or day of the
week (weekly alarm).
5. Press to confirm and exit.DONE
6. Press START/LAP STOP/RESET or to turn Alarm ON or OFF.
7. To set remaining alarms, press for ALM 2 or ALM 3 MODE
and set as above.
TIPS:
• When Alarm is on, aappears in Time display.
• When Alarm goes off, INDIGLO®night-light and alarm icon flash and
alert sounds. Press any button to silence.
• If no button is pushed, alert will cease after 20 seconds and Backup
Alarm will activate after 5 minutes.
NOTE: The alarm icon awill show on the display only when the alarm set
time is less than 12 hours away.
A
A
BB
CD
C
D
E
E
A
A
B
B
CD
C
D
E
E
A
A
B
B
CD
C
D
E
E
A
A
B
B
CD
C
D
E
E
VIELEN DANK FÜR IHREN KAUF EINER TIMEX®UHR. HARTELIJK BEDANKT DAT U EEN TIMEX®-HORLOGE HEBT GEKOCHT.
Wenn die Uhr wasserdicht ist, wird dies durch eine Meter-Markierung oder
(O) angezeigt.
Wasserfestigkeitstiefe
p.s.i.a.* Wasserdruck
unterhalb der Wasseroberfläche
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*Pounds pro Quadratzoll, absolut
WASSERBESTÄNDIGKEIT UND SCHLAGFESTIGKEIT
BATTERIE
Timex rät, die Batterie von einem Einzelhändler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Gegebenenfalls nach dem Batteriewechsel den
Rückstell-Knopf drücken. Der Batterietyp ist auf der Gehäuserückseite
angegeben. Die Schätzwerte bzgl. der Haltbarkeit der Batterie beruhen auf
bestimmten Annahmen, was den Gebrauch betrifft; die Haltbarkeit der
Batterie kann je nach tatsächlichem Gebrauch variieren.
BATTERIE NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDER AUFLADEN. LOSE
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
WARNUNG: UM DIE WASSERFESTIGKEIT ZU WAHREN, UNTER WASSER
KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur so lange wasserdicht, wie Uhrglas, Druckknöpfe und
Gehäuse intakt sind.
2. Diese Uhr ist keine Taucheruhr und darf nicht als solche verwendet werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser mit frischen Wasser abspülen.
4. Die Schlagfestigkeit ist auf dem Zifferblatt oder der Rückseite des
Gehäuses angegeben. Die Uhren erfüllen den ISO-Test für Schlagfestigkeit.
Eine Beschädigung des Kristalls/der Linse ist jedoch zu vermeiden.
HINWEIS: Helle Harzfarben können durch chlorhaltiges Wasser angegriffen
werden und ausbleichen.
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt er een metermarkering of
(O) weergegeven.
Waterbestendigheidsdiepte
p.s.i.a.* Waterdruk onder het
wateroppervlak
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*lb per vierkante inch absoluut
WATERBESTENDIGHEID EN SCHOKBESTENDIGHEID
BATTERIJ
Timex raadt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door
een juwelier of horlogemaker. Indien van toepassing drukt u na het ver-
vangen van de batterij op de terugzetknop. Het batterijtype wordt vermeld
op de achterkant van de behuizing van het horloge. De verwachte batterijduur
is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in verband met het gebruik;
de levensduur van de batterij is afhankelijk van het feitelijke gebruik.
GOOI DE BATTERIJ NIET IN EEN BRANDHAARD. NIET OPNIEUW
OPLADEN. HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID NIET IN GEVAAR TE
BRENGEN, MAG U ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1. Het horloge is slechts waterbestendig zolang de lens, de drukknoppen
en de behuizing intact zijn.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt om te duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het werd blootgesteld aan
zout water.
4. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of op de behuizing van
het horloge aangeduid. De horloges zijn ontworpen om te voldoen aan
de ISO test inzake schokbestendigheid. Vermijd wel dat het kristal/de
lens beschadigd wordt.
OPMERKING: Lichte harskleuren kunnen door chloorwater worden
aangetast. Er kan verbleking optreden.
GRAZIE DELL’ACQUISTO DI QUESTO OROLOGIO TIMEX®.
l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di
profondità o il contrassegno (O).
Profondità di immersione
Pressione equivalente
espressa in psia*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*libbre assolute per pollice quadrato
IMPERMEABILITÀ E RESISTENZA ANTIURTO
BATTERIA
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore
o da un orologiaio. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino dopo la
sostituzione della batteria. Il tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa.
La durata della batteria è stimata e varia in funzione del modello e dell’uso.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MAN-
TENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è impermeabile purc il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina.
4. La resistenza antiurto è indicata sulla faccia o sulla cassa dell’orologio.
Gli orologi sono stati progettati per superare il test ISO di resistenza
antiurto. Evitare comunque di danneggiare il cristallo.
NOTA: l’acqua addizionata di cloro potrebbe avere un impatto sui colori
di resina tenui. Potrebbe verificarsi scoloritura.
CARAT TERISTICHE
Ora/data (formato a 12/24 ore • formato MMGG/GGMM • due fusi orari
• carillon orario)
Timer (fino a 24 ore • stop o ripetizione alla fine del conteggio alla
rovescia • due intervalli)
Tre allarmi (giornaliero/giorno feriale/week-end/settimanale
allarme di richiamo dopo 5 minuti)
Cronometro (memorizzazione di 50 tempi parziali • richiamo degli
esercizi in base alla data • display del tempo migliore/medio
• richiamo “al volo” del tempo parziale • conteggio del tempo trascorso)
Illuminazione notturna INDIGLO®con caratteristica NIGHT-MODE®.
FUNKTIONEN
Uhrzeit/Datum (12-/24-Stunden-Format • MMTT/TTMM-Format
• Zwei Zeitzonen • Stundenpiepton)
Countdown-Timer (bis zu 24 Stunden • Nach Ablauf stoppen oder
wiederholen • zwei Intervalle)
Drei Wecker (Tag/Wochentag/Wochenende/wöchentlich • 5-Minuten-
Reservewecker)
Stoppuhr (50-Runden-Speicher • Workoutabruf nach Datum
• Durchschnitts-/Bestzeit-Anzeige • Rundenrückruf während des Workouts
• Zähler für abgelaufene Zeit)
INDIGLO®Nachtlicht mit NIGHT-MODE®Funktion. BASISBEDIENING
A. SET/OF DONE (INSTELLEN OF VOLTOOID) (voor RECALL (terugroepen)
veranderingen opslaan en instelling afsluiten)
B. INDIGLO®knop
C. MODE (MODUS) OF NEXT (VOLGENDE) (verdergaan met volgende stap)
D. STOP/OF RESET (waarde verminderen. ingedrukt houden om snel te
v erlagen.)
E. START/LAP (START/RONDE) OF +(waarde verhogen. Ingedrukt houden
om snel te verhogen.)
Bij het instellen heeft elke knop een andere functie zoals hierboven wordt
aangegeven. Het display geeft aan wanneer de functie van de knop verandert.
OPMERKING: START/LAP De knop op uw horloge kan in de stand “6H” of
“3H” worden gevonden.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
Für Ihre TIMEX
®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für
die Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen
diese internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder
ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE
NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
sind; und
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCK-
LICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.
TIMEX HAFTET NICHT R SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige nder und
Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine
Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt
auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weit-
ere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-
Partner oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und
Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung
ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung
über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 7,00 und in GB, Scheck oder
Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.
Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-
00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien
wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich
33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich 43 662 889 2130, für den mittleren Osten und Afrika
971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren
örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bes-
timmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten
Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX und NIGHT-MODE sind Marken der Timex Group B.V. und ihren
angeschlossenen Unternehmen.
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
Het TIMEX
®horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde
ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig
model. BELANGRIJK DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HOR-
LOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE
GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET
AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten
staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of
beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van
toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten
hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de
gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen
met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de inge-
vulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,
telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw hor-
loge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor
US$8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$7,00 in Canada; en een cheque of postwissel
voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR
NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt
u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-
Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië
852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk
33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk belt u 43 662 889 2130. Voor het Midden-Oosten en
Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-
winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en sommige andere
locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorge adresseerde, franco horlogereparatie-
enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX en NIGHT-MODE zijn handelsmerken van Timex Group B.V. en
zijn dochterondernemingen.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
L’orologio TIMEX®è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo
di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno
que sta Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti
nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
simile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O
I DANNI ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La
Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE
ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIA-
BILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO
SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su
garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni
potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente
potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue
affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione
originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o
una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto.
Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione
(non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un
assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli
altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE
MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSON-
ALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla
garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733.
Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e
le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il
Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la
Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per Germania/Austria, chiamare il +43 662 889 2130. Per il
Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore
o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed
in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedi-
zione preindirizzata e preaffrancata per la riparazione dellorologio, per facilitare al cliente l’ottenimen-
to del servizio in fabbrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi commerciali del Timex Group B.V.
e delle sue sussidiarie.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX
®watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group Inc. for a period of
ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPOR-
TANT PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO
YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MER-
CHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on
implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex
retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon
or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement
identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include
the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00
check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50
cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and han-
dling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN
YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-
263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central
America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-
2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call
33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 889 2130. For the Middle East and Africa, call
971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for war-
ranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can
provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtain-
ing factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and its
subsidiaries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Votre montre TIMEX®est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour
une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier
honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés,
ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT CETTE GARANTIE
NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile.
Le remplacement de ces pièces peut vous être factupar Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REM-
PLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALIMARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE
D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’au-
torisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations
pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modal-
ités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous
prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant
Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au
Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de
téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre
pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque
ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni.
Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au
Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, com-
poser le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, com-
poser le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020
8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En
Allemagne/Autriche, composer le +43 662 889 2130. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le
971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour
des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détail-
lants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour
vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées par Timex Group
B.V.et ses filiales.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX
®contra defectos de fabricación por un período de
UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan
esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o
reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idén-
tico o similar. IMPORTANTE OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFEC-
TOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de
cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA,
SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE
ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PER-
JUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limita-
ciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limita-
ciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otor-
ga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de
un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales
o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que origi-
nalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de
Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha
y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es
para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares esta-
dounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $7,00 (dólares canadiens-
es); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países,
Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA
MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En
Canadá, llamar al mero 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-
01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En
Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En
Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 889 2130. En Medio Oriente y África,
al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex
sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían pro-
porcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a
reparación.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V. y
sus afiliados.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
O seu relógio TIMEX
®está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. por um
período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo
honrarão esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou
semelhante. IMPORTANTE NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS
NO RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo;
e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou
pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL
POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados
não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações
sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-
lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado
para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de
Reparação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no
Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração
escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao
seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação
do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá, um cheque ou
vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros país-
es, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER
ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733.
No México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas
Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino
Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, tele-
fone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha/Áustria, chame para +43 662 889 2130. No Médio Oriente
e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por favor contacte o seu revendedor autor-
izado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No
Canadá, EUA e outros locais específicos, para sua comodidade na obtenção dos serviços de
assistência da fábrica, os revendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe
um Postal para Reparação do Relógio pré-endereçado e com porte pago.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da Timex
Group B.V. e dos seus subsidiários.
FUNCTIES
Tijd/datum (12- of 24-uursweergave • MMDD/DDMM weergave
• twee tijdzones • uursignaal)
Aftellende timers (tot 24 uur • stoppen of herbeginnen bij nultwee intervallen)
Drie alarmen (Dagelijks/op weekdagen/in het weekend/een keer per
week • herhalingsalarm na 5 minuten)
Chronometer (opslagmogelijkheid voor 50 rondetijden • oproepen van
training aan de hand van datum • weergave van gemiddelde/beste tijd
• onmiddellijke oproepmogelijkheid • meting van verstreken tijd)
INDIGLO®nachtverlichting met NIGHT-MODE®functie.
CHRONOMETER
Het horloge telt maximaal 99 ronden (max. 100 uur) en slaat de ronden op.
DE CHRONOMETER GEBRUIKEN:
1. Druk op tot CHRONO verschijnt. MODE
2. Druk op START/LAP om de chronometer te starten. De chronometer
blijft lopen wanneer u de chronometermodus verlaat.
3. Druk op START/LAP om een tussentijd vast te leggen. Het rondenum-
mer wordt weergegeven door de laatste twee cijfers van het display.
4. De weergegeven tijd blijft gedurende 10 seconden op het display staan.
Druk op om die weergegeven tijd van het display te verwijderenMODE
en opnieuw de lopende chronometer weer te geven.
5. Druk op STOP/RESET om de chronometer stop te zetten of te pauzeren. Druk
o
p START/LAP om de chronometermeting te hervatten.
6. Wanneer u klaar bent met uw training, hebt u twee mogelijkheden:
houd ingedrukt om uw trainingsgegevens op te slaan ofSET/RECALL
houd ingedrukt om de trainingsgegevens te wissen (bij elkSTOP/RESET
van beide mogelijkheden wordt de chronometer terug op 00:00:00 gezet).
TIPS:
• Wanneer de chronometer loopt verschijnt win het display met de
gewone tijdweergave.
• Wanneer u trainingsgegevens opslaat, wordt het beschikbare vrije
geheugen (het aantal resterende rondetijden dat kan worden opges lagen)
of MEMORY FULL [geheugen vol] weergegeven in het display. Elke opges-
lagen training is gelijk aan het aantal opgetelde ronden plus een extra
ronde om de totale duur van de training op te slaan).
• Als er onvoldoende vrije geheugenruimte is om de gegevens van een
volledige training op te slaan, worden de totale duur, de datum en de
eerst gemeten ronden opgeslagen totdat de resterende geheugenca-
paciteit is opgebruikt.
TRAININGSGEGEVENS OPROEPEN:
1. Druk op om naar de oproepmodus te gaan. De datum vanSET/RECALL
de laatste training knippert.
2. Druk op + / – om de training te selecteren waarvan u de gegevens wilt
bekijken. Trainingsgegevens worden opgeslagen aan de hand van de datum.
Er kunnen meerdere trainingen zijn opgeslagen op een en dezelfde datum.
3. Druk op om de trainingsgegevens op te roepen. NEXT
4. Druk op + / – om de ronde-/tussentijden te bekijken van opeenvolgende
rondes, de beste rondetijd (BEST), en de gemiddelde rondetijd (AVG).
5. Om de gegevens van een andere trainingssessie te bekijken, drukt u op
NEXT tot de datum knippert en volgt u de stappen 2-4.
6. Druk op om de oproepmodus te verlaten. DONE
TIP:
• Om de ronde-/tussentijden van de huidige training te bekijken terwijl de
chronometer loopt, drukt u op SET/RECALL en + / – om de ronde-/tussentij-
den te doorlopen, en de beste (BEST) en gemiddelde (AVG) rondetijd te bek-
ijken. De huidige ronde wordt niet weergegeven. Terwijl de chronometer
loopt, kunnen geen gegevens van andere trainingen worden bekeken.
TRAININGEN WISSEN:
1. Wanneer de chronometer is stopgezet, houdt u ingedrukt.STOP/RESET
HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT [Houdt ingedrukt om laatste training te
wissen] verschijnt.
2. Het horloge laat een bieptoon horen. De gegevens van de laatst
opgeslagen trainingssessie zijn uit het horloge gewist.
3. Om alle trainingen te wissen, blijft u ingedrukt houden.STOP/RESET
HOLD TO CLEAR CHRONO MEM [Houd ingedrukt om het chronometerge-
heugen te wissen] verschijnt. Het horloge laat een tweede bieptoon
horen om aan te geven dat alle opgeslagen trainingsgegevens werden
gewist. Op het display verschijnt MEMORY 50.
DE WEERGAVE AANPASSEN:
Hiermee bepaalt u wat op de eerste regel van het display wordt weergegeven
en wat op de tweede.
1. Houd ingedrukt. SET/RECALL
2. Als er geen trainingsgegevens zijn opgeslagen, verschijnt FORMAT/SET
[Weergave/instellen] op het display.
3. Als er wel trainingsgegevens zijn opgeslagen, wordt de laatste train-
ingssessie weergegeven.
4. Druk op tot het weergavedisplay verschijnt. NEXT
5. Druk op + / - om LAP/SPL (tussentijd in grote cijfertekens), SPL/LAP (rondetijd
in grote cijfertekens) of TOTAL RUN (totale chronometertijd) te selecteren.
6. Druk op om het instellen te beëindigen.SET/RECALL
OPMERKING: in de weergave TOTAL RUN kunt u de totale verstreken tijd
en de totale bewegingstijd bekijken (totale bewegingstijd =
totale verstreken tijd gepauzeerde tijd tijdens de training).
Selecteer de weergave TOTAL RUN op de hierboven beschreven wijze.
1. Druk op START/LAP om de chronometer te starten.
2. Druk op telkens wanneer u stopt/pauzeert tijdens uwSTOP/RESET
training. Op de hoofdregel wordt de totale verstreken tijd weergegeven
min de gepauz eerde tijd (totale bewegingstijd). De tijdmeting op de
regel eronder blijft doorlopen om de totale verstreken tijd te bepalen
sinds het starten van de chronometer.
3. Druk op om de tijdmeting stop te zetten. U kunt uw train-STOP/RESET
ingsgegevens nu wissen of opslaan.
TIPS:
• Wanneer u een training in deze weergave hebt beëindigd, blijft de totale
verstreken tijd lopen tot de trainingsgegevens zijn opgeslagen of gewist.
• Wanneer u de weergave TOTAL RUN opnieuw oproept, wordt alleen de
totale bewegingstijd weergegeven.
• De meting van de verstreken tijd blijft lopen tot de chronometer wordt
gereset. Als u een tussentijd vastlegt, verandert de weergave in SPL/LAP.
De verstreken tijd wordt niet in het geheugen opgeslagen.
TIMER
1. Druk op tot TIMER verschijnt.MODE
2. Druk op . De uurwaarde begint te knipperen.SET/RECALL
3. Druk op + / – om de uurwaarde te wijzigen.
4. Druk op en + / – om de minutenwaarde in te stellen.NEXT
5. Druk op en + / – om de secondenwaarde in te stellen.NEXT
6. Druk op en + / – om STOP AT END [stoppen bij nul] of REPEAT ATNEXT
END [herbeginnen bij nul] te selecteren.
7. Druk op DONE om de instellingen te bevestigen en het instellen te beëindigen.
8. Druk op START/LAP om de timer te starten. De timer blijft lopen
wanneer u de timermodus verlaat.
9. Er weerklinkt een alarmmelodietje wanneer de timer nul bereikt of
voor hij opnieuw begint af te tellen.
10. Druk op om de timer te stoppen. Druk nogmaals om hemSTOP/RESET
te resetten.
TIPS:
Hverschijnt in het tijdweergavedisplay wanneer de timer loopt.
• Tijdens de intervaltimerfunctie verschijnt in de rechter bovenhoek het num-
mer van de herhaling, zowel bij de aftellende timer als bij de intervaltimer.
• Het maximum aantal herhalingen is 99.
INTERVALTIMER
U kunt twee timers instellen die na elkaar aftellen.
1. Druk op tot INTTMR verschijnt. MODE
2. Druk op . INT 1 begint te knipperen.SET/RECALL
3. Druk op en volg de stappen 3-6 onder Timer hierboven.NEXT
4. Wanneer u terug bent gekeerd naar INT 1 drukt u op + / – om naar INT
2 (Interval 2) te gaan.
5. Druk op en volg de stappen 3-6 onder Timer hierboven.NEXT
6. Druk op om te bevestigen en het instellen te beëindigen.DONE
7. Druk op START/LAP om de timer te starten. De andere bedieningsmo-
gelijkheden zijn dezelfde als voor de gewone TIMER.
TIPS:
Wanneer de eerste aftelling voltooid is, gaat de timer naar het volgende, niet op
nul ingestelde interval. Het INDIGLO®nachtlicht knippert en na elk interval klinkt
een toon.
• Als u beide timers van de intervaltimer instelt op herhalen, telt de timer
de beide intervals af en herhaalt hij de volledige cyclus.
ALARM
1. Druk op tot ALM 1 verschijnt.MODE
2. Druk op om het alarm in te stellen.SET/RECALL
3. De uurwaarde knippert. Druk op + / – om de uurwaarde te wijzigen.
4. Druk op en op + / – om de minutenwaarde, AM of PM (als de pri-NEXT
maire tijdweergave in de 12-uursweergave gebeurt), DAILY [Dagelijks],
WKDAYS [op weekdagen], WKENDS [in het weekend], of de dag van de
week (wekelijks alarm) in te stellen.
5. Druk op om te bevestigen en het instellen te beëindigen.DONE
6. Druk op START/LAP STOP/RESET of om het alarm aan (ON) of uit (OFF)
te zetten.
7. Om de overige alarmen in te stellen, drukt u op MODE tot ALM 2 of ALM 3
verschijnt en stelt u de alarmen in op de hierboven beschreven wijze.
TIPS:
• Wanneer het alarm is geactiveerd, verschijnt ain het tijdweergavedisplay.
• Wanneer het alarm afgaat, knipperen de INDIGLO®nachtverlichting en
het alarmpictogram en weerklinkt er een alarmsignaal. Druk op een
willekeurige knop om het alarm te laten ophouden.
Als er niet op een knop wordt gedrukt, stopt het alarm na 20 seconden
en wordt na 5 minuten een herhalingsalarm geactiveerd.
OPMERKING: Het alarmpictogram averschijnt alleen op het display
wanneer de tijd waarvoor het alarm is ingesteld, korter dan 12 uur is.
INDIGLO ®NACHTVERLICHTING/NIGHT-MODE®FUNCTIE
1. Druk op INDIGLO®om de nachtverlichting te activeren. Door de elektrolumi-
nescentietechnologie (Amerikaanse octrooien 4.527.096 en 4.775.964) wordt
s nachts en in omstandigheden met weinig licht het volledige display verlicht.
2. Houd de knop tot 3 seconden ingedrukt om de verlichting te laten branden.
3. Houd INDIGLO®gedurende 4 seconden ingedrukt om de NIGHT-MODE ®
functie (Amerikaans octrooi 4.912.688) te activeren. verschijnt. k
4. In de NIGHT-MODE®drukt u op een willekeurigeknop om het display
gedurende 3 seconden te verlichten.
5. Om de NIGHT-MODE®functie te deactiveren houdt u INDIGLO®gedurende 4
seconden ingedrukt. De functie wordt na 8 uur automatisch gedeactiveerd.
ORA/DATA/CARILLON ORARIO
1. In modalità TIME [Ora] , mantenere premuto SET/RECALL
(IMPOSTA/RICHIAMA). Lampeggia il fuso orario.
2. Premere + o – per selezionare il primo o il secondo fuso orario.
3. Premere (SUCCESSIVO) per impostare l’ora. Le cifre lampeggiano.NEXT
4. Premere + o – per modificare l’ora. Far scorrere 12 ore per definire
l’ora anti- o pomeridiana.
5. Premere e + / – per impostare i minuti.NEXT
6. Premere e + / – per azzerare i secondi.NEXT
7. Continuare con lo stesso procedimento per impostare giorno della
settimana, mese, data, formato dell’ora a 12 ore (AM/PM) o formato a
24 ore, formato della data MM.GG o GG.MM, attivazione o disattivazione
del segnale acustico orario, attivazione o disattivazione del segnale
acustico. Se si seleziona Segnale acustico attivato, viene emesso un “bip
ogni volta che si preme un pulsante, ad eccezione di quello INDIGLO®.
8. Premere per impostare il secondo fuso orario, adottando laNEXT
procedura di cui sopra.
9. Premere (FINE) per uscire dalla modalità.DONE
SUGGERIMENTO
• Mantenere premuto brevemente (AVVIO/TEMPI MULTIPLI)START/LAP
per visualizzare temporaneamente il secondo fuso orario.
Mantenere premuto START/LAP per 4 secondi per cambiare il fuso
orario visualizzato.
• In altre modalità, mantenere premuto MODE (MODALITA) per visualizzare
l’ora e rilasciare il pulsante per ripristinare la modalità corrente.
CRONOMETRO
L’orologio arriva a contare un massimo di 99 giri (per un massimo di
100 ore) e conserva in memoria i giri.
USO DEL CRONOMETRO
1. Premere finché non appare la dicitura CHRONO [Cronometro]. MODE
2. Premere START/LAP per avviare il cronometro. Se si esce dalla
modalità, il conteggio continua.
3. Premere START/LAP per conteggiare tempi multipli. Il numero del
tempo parziale lampeggia alternativamente al posto delle ultime due
cifre del display.
4. Il display di blocca per 10 secondi. Premere per sbloccare laMODE
visualizzazione e tornare al conteggio cronometrico in corso.
5. Premere (STOP/RIPRISTINO) per arrestare o sospendere STOP/RESET
il cronometro. Premere START/LAP per riavviarlo.
6. Quando si conclude un esercizio, è possibile mantenere premuto
SET/RECALL STOP/RESET per memorizzare tale esercizio o per can-
cellarlo (entrambi i pulsanti reimpostano il cronometro su 00:00:00).
SUGGERIMENTO
• Quando è in corso il conteggio cronometrico, l’icona appare sulw
display dell’ora.
Quando di memorizza in esercizio, il display indica la memoria libera
disponibile (ovvero il numero di tempi parziali ancora memorizzabili.
Ciascun esercizio memorizzato equivale al numero di tempi parziali
rilevati più uno dedicato alla memorizzazione del tempo totale
dell’esercizio) o il messaggio MEMORY FULL [Memoria piena].
Se la memoria è insufficiente per memorizzare l’intero esercizio,
il tempo totale, la data ed i tempi parziali più vecchi vengono
memorizzati fino ad esaurire la capacità rimasta.
RICHIAMO DEGLI ESERCIZI
1. Premere per accedere alla modalità di richiamo. La dataSET/RECALL
dell’ultimo esercizio lampeggia.
2. Premere + / – per scegliere l’esercizio da esaminare. Gli esercizi sono
memorizzati a seconda della data. Esercizi multipli possono essere
memorizzati con la stessa data.
3. Premere per accedere ai particolari dell’esercizio. NEXT
4. Premere + / – per esaminare i tempi parziali/multipli successivi,
il miglior tempo parziale BEST ed il tempo parziale medio AVG.
5. Per esaminare altri esercizi, premere finché la data nonNEXT
lampeggia e poi intraprendere i passi 2-4 precedenti.
6. Premere per uscire dalla modalità. DONE
SUGGERIMENTO
• Per visualizzare i tempi parziali/multipli dell’esercizio corrente, in modalità
CHRONO, premere SET/RECALL e + / – per far scorrere i tempi
parziali/multipli, il miglior tempo parziale BEST e quello medio AVG. Il
tempo parziale corrente non viene visualizzato. Mentre è in corso il
conteggio cronometrico, non è possibile visualizzare altri esercizi.
CANCELLAZIONE DEGLI ESERCIZI
1. Una volta arrestato il cronometro, mantenere premuto .STOP/RESET
Appare il messaggio HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT [Mantieni premuto
per cancellare l’ultimo esercizio].
2. L’orologio emette un bip e cancella l’esercizio memorizzato per ultimo.
3. Per cancellare tutti gli esercizi, continuare a premere .STOP/RESET
Appare il messaggio HOLD TO CLEAR CHRONO MEM [Mantieni premu-
to per cancellare la memoria del cronometro]. L’orologio emette un
secondo bip per indicare l’avvenuta cancellazione di tutti gli esercizio
memorizzati. Viene visualizzato il messaggio MEMORY 50 [Memoria 50].
PERSONALIZZAZIONE DEL FORMATO DI VISUALIZZAZIONE
Per determinare quanto vada visualizzato sulla prima e sulla seconda
riga del display:
1. Mantenere premuto . SET/RECALL
2. Se non è stato memorizzato alcun esercizio, il display indica FORMAT/SET
[Formato/Imposta].
3. Se sono stati memorizzati esercizi, viene visualizzato quello
memorizzato per ultimo.
4. Premere finché non appare il display del formato. NEXT
5. Premere + / - per selezionare LAP/SPL ([Tempi parziali/Tempi multipli]
con i tempi multipli indicati da cifre di maggiori dimensioni), SPL/LAP
([Tempi multipli/Tempi parziali] con i tempi parziali indicati da cifre di
maggiori dimensioni), oppure TOTAL RUN [Conteggio totale].
6. Premere per uscire dalla modalità.SET/RECALL
NOTA – Il formato TOTAL RUN consente di visualizzare il tempo trascorso
totale ed il tempo totale di attività (tempo totale di attivi=
tempo trascorso totale - tempo di sosta durante l’esercizio).
Selezionare il formato del display TOTAL RUN nel modo suindicato.
1. Premere START/LAP per avviare il cronometro.
2. Premere STOP/RESET ogni volta che si interrompe/arresta l’esercizio. Il
display principale visualizza il tempo trascorso meno il tempo di sosta
(tempo totale di attivi). Il display inferiore continua a visualizzare il con-
teggio del tempo totale trascorso a partire dall’attivazione del cronometro.
3. Premere per arrestare il conteggio. E’ possibileSTOP/RESET
cancellare o memorizzare l’esercizio.
SUGGERIMENTO
• Quando si completa un esercizio in questo formato, il tempo trascorso
totale continua ad essere conteggiato finché non si cancella o
memorizza l’esercizio.
Quando si richiama TOTAL RUN, viene visualizzato solamente il tempo
totale di attività.
• Il conteggio de tempo trascorso continua finché non si azzera il
cronometro. Se si esegue la lettura di un tempo multiplo, il display
visualizza SPL/LAP. Il tempo trascorso non viene memorizzato.
TIMER
1. Premere nché non appare la dicitura TIMER.MODE
2. Premere . Le cifre delle ore lampeggiano.SET/RECALL
3. Premere + / – per modificare l’ora.
4. Premere e + / – per impostare i minuti.NEXT
5. Premere e + / – per impostare i secondi.NEXT
6. Premere e + / – per selezionare STOP AT END o REPEAT ATNEXT
END [Arresto alla fine o Ripetizione alla fine].
7. Premere per dare conferma ed uscire dalla modalità TIMER.DONE
8. Premere START/LAP per avviare il timer. Se si esce dalla modalità,
il conteggio alla rovescia continua.
9. Una melodia di allarme indica il raggiungimento dello zero o
l’imminente inizio di un altro conteggio alla rovescia.
10. Premere per arrestare il timer. Premerlo di nuovo perSTOP/RESET
reimpostare il timer.
SUGGERIMENTO
L’icona Happare sul display dell’ora in modalità Timer.
Nel caso del funzionamento ripetuto del timer, il numero di ripetizioni
del conteggio appare sull’angolo superiore destro delle schermo sia
per i timer che per i containtervalli.
• E’ consentito un massimo di 99 ripetizioni.
CONTAINTERVALLI
Epossibile impostare due timer in modo da eseguire il conteggio alla
rovescia in sequenza.
1. Premere finché non appare la dicitura INTTMR [Containtervalli]. MODE
2. Premere . La dicitura INT 1 [Intervallo 1] lampeggia.SET/RECALL
3. Premere e poi intraprendere i passi 3-6 della sezioneNEXT
precedente dedicata ai timer.
4. Quando si ritorna a INT 1, premere + / – per passare a INT 2 [Intervallo 2].
5. Premere e poi intraprendere i passi 3-6 della sezione precedente.NEXT
6. Premere per dare conferma ed uscire dalla modalità.DONE
7. Premere START/LAP per avviare il containtervalli. Tutte le operazioni
sono identiche a quelle del timer.
SUGGERIMENTO
• Quando il primo conto alla rovescia è terminato, il timer passa al
successivo intervallo diverso da zero che è stato impostato. Fra un
intervallo e l’altro, l’illuminazione del quadrante INDIGLO®lampeggia
e l’orologio emette un segnale acustico.
• Se si impostano entrambi i containtervalli in modo da ripetere il
conteggio, viene effettuato il conteggio alla rovescia di entrambi gli
intervalli prima di ripetere l’intera sequenza.
ALLARME
1. Premere finché non appare la dicitura ALM 1 [Allarme 1].MODE
2. Premere per impostare l’allarme.SET/RECALL
3. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere + / – per modificare l’ora.
4. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti, AM o PM (se il display princi-
pale dell’ora è in formato a 12 ore), DAILY, WKDAYS, WKENDS [Giornaliero,
Feriale, Week-end], oppure il giorno della settimana (allarme settimanale).
5. Premere per dare conferma ed uscire dalla modalità.DONE
6. Premere START/LAP STOP/RESET o per attivare o disattivare l’allarme
ON o OFF.
7. Per impostare gli altri allarmi, premere per visualizzare MODE
l’allarme ALM 2 o ALM 3 ed impostarli come indicato in precedenza.
SUGGERIMENTO
• Quando la modalità Allarme è attiva, l’icona aappare sul display dellora.
• Quando scatta lallarme, la luce notturna INDIGLO®e l’icona dell’allarme
lampeggiano e squilla l’avviso acustico. Premere un pulsante qualsiasi per
silenziare l’allarme.
• Se non si preme alcun pulsante, l’allarme cessa dopo 20 secondi e
l’allarme di richiamo si attiva dopo 5 minuti.
NOTA: l’icona della sveglia aviene visualizzata sul display solo quando
l’ora impostata per la sveglia è a meno di 12 ore di distanza.
ILLUMINAZIONE NOTTURNA INDIGLO®/
CARAT TERISTICA NIGHT-MODE®
1. Premere INDIGLO®per attivare la luce notturna. La tecnologia elettro-
luminescente (brevetti statunitensi 4.527.096 e 4.775.964) illumina l’in-
tero quadrante dell’orologio di notte ed in condizioni di cattiva visibilità.
2. Continuare a premere per 3 secondi per mantenere illuminato il quadrante.
3. Mantenere premuto INDIGLO®per 4 secondi per attivare la caratteristi-
ca NIGHT-MODE®(brevetto statunitense 4.912.688). Appare l’icona . k
4. In NIGHT-MODE
®, premere qualsiasi pulsante per illuminare il quadrante
per 3 secondi.
5. Per disattivare NIGHT-MODE®, premere INDIGLO®per 4 secondi.
La caratteristica viene disattivata automaticamente dopo 8 ore.
UHRZEIT/DATUM/STUNDENPIEPTON
1. Im TIME-Modus (EINSTELLEN/RUCKFUFEN) drücken und SET/RECALL
halten. Die Zeitzone blinkt.
2. + oder – drücken, um Zeitzone 1 oder 2 zu wählen.
3. drücken, um die Stunde einzustellen. Die Stundenstellen blinken.NEXT
4. + oder – drücken, um die Stunde zu ändern. 12 Stunden durchlaufen,
um AM/PM einzustellen.
5. und + / – drücken, um die Minuten einzustellen.NEXT
6. und + / – drücken, um die Sekunden auf Null zu stellen.NEXT
7. Nach dem gleichen Prinzip Wochentag, Monat, Datum, Jahr, 12-Stunden-
(AM/PM) oder 24-Stundenformat, MM-DD- (Monat/Tag) oder DD-MM-
(Tag/Monat) Format einstellen, Stundensignal und Signalton an- oder
abschalten. Wenn Signalton eingestellt ist, ernt er bei jedem Knopfdruck,
jedoch nicht beim Drücken des INDIGLO®-Knopfes.
8. NEXT drücken, um nach dem gleichen Muster die zweite Zeitzone einzustellen.
9. Zum Verlassen (fertig) drücken.DONE
HINWEISE:
START/LAP kurz drücken und halten, um die zweite Zeitzone einzusehen.
4 Sekunden drücken und halten, um die angezeigte ZeitzoneSTART/LAP
zu wechseln.
• In anderen Modi drücken und halten, um die Zeit einzusehen undMODE
w ieder loslassen, um zum aktuellen Modus zurückzukehren.
STOPPUHR
Die Uhr zählt bis zu 99 Runden (100 Stunden max.) und speichert die Runden.
STOPPUHR LAUFENLASSEN:
1. drücken, bis CHRONO erscheint. MODE
2. drücken, um die Stoppuhr zu starten. Die Stoppuhr läuftSTART/LAP
auch dann weiter, wenn der Modus verlassen wird.
3. START/LAP drücken, um eine Zwischenzeit festzuhalten. Abwechselnd mit
den letzten zwei Stellen der Anzeige wird die Rundennummer angezeigt.
4. Anzeige friert für 10 Sekunden. drücken, um die AnzeigeMODE
freizugeben und die laufende Stoppuhr einzusehen.
5. drücken, um die Stoppuhr zu stoppen oder zu pausieren.STOP/RESET
START/LAP drücken, um die Stoppuhr fortzusetzen.
6. Am Ende des Workouts stehen zwei Möglichkeiten zur Wahl:
SET/RECALL drücken und halten, um den Workout zu speichern, oder
STOP/RESET, um den Workout zu löschen (beide Möglichkeiten stellen
die Stoppuhr auf 00:00:00).
HINWEISE:
• Wenn die Stoppuhr läuft, erscheint win der Zeitanzeige.
• Beim Speichern eines Workouts erscheint auf der Anzeige die noch
verfügbare Speicherkapazität (noch speicherbare Anzahl an Runden.
Jeder gespeicherte Workout entspricht der Anzahl der erfassten Runden
plus eine weitere Runde zum Speichern der gesamten Workout-Zeit)
oder MEMORY FULL (Speicher voll).
• Ist nicht mehr genug Speicherkapazität vorhanden, um die gesamte
W orkout-Zeit zu speichern, werden in der Restkapazität Gesamtzeit,
Datum und älteste Runden gespeichert.
W ORKOUTS RÜCKRUFEN:
1. drücken, um in den Rückruf-Modus zu gelangen. DasSET/RECALL
Datum des letzten Workouts blinkt.
2. + / – drücken, um den einzusehenden Workout zu wählen. Die Workouts
sind nach Datum gespeichert. Es können mehrere Workouts für das
gleiche Datum gespeichert werden.
3. drücken, um Workout-Details einzugeben.NEXT
4. + / – drücken, um die Runden-/Zwischenzeiten von Runden in Folge,
BEST (besten) Runden und AVG (durchschnittlichen) Runden einzusehen.
5. Um andere Workouts einzusehen drücken, bis das Datum blinkt,NEXT
und dann die Schritte 2-4 befolgen.
6. Zum Verlassen drücken.DONE
HINWEIS:
• Um die Runden-/Zwischenzeiten des aktuellen Workouts einzusehen
während die Stoppuhr läuft, und + / – drücken, um dieSET/RECALL
Runden-/Zwischenzeiten, beste Runden (BEST), durchschnittliche Runden
(AVG) zu durchlaufen. Die aktuelle Runde wird nicht gezeigt. Während die
Stoppuhr läuft können keine weiteren Workouts eingesehen werden.
W ORKOUTS LÖSCHEN:
1. Bei gestoppter Stoppuhr drücken und halten. Es erscheintSTOP/RESET
HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT ( halten, um letzten Workout zu löschen).
2. Die Uhr piept. Der zuletzt gespeicherte Workout wird gelöscht.
3. Um alle Workouts zu löschen weiter gedrückt halten. EsSTOP/RESET
erscheint HOLD TO CLEAR CHRONO MEM (halten, um Stoppuhr-Speicher
zu löschen). Die Uhr piept ein zweites Mal, um anzuzeigen, dass alle
gespeicherten Workouts gelöscht wurden. MEMORY 50 wird angezeigt.
EINSTELLEN DES ANZEIGEFORMATS:
Damit wird bestimmt, was in den ersten beiden Zeilen der Anzeige erscheint.
1. drücken und halten. SET/RECALL
2. Wenn keine Workouts gespeichert sind, erscheint FORMAT/SET.
3. Wenn Workouts gespeichert sind, wird der letzte Workout angezeigt.
4. drücken, bis die Formatanzeige erscheint. NEXT
5. + / - drücken, um LAP/SPL zu wählen (Zwischenzeit in großen Ziffern),
SPL/LAP (Runde in großen Ziffern) oder TOTAL RUN (Gesamtlauf).
6. Zum Verlassen drücken.SET/RECALL
HINWEIS: Das TOTAL RUN-Format ermöglicht den Einblick in die insgesamt
abgelaufene Zeit und die gesamte Aktivitätszeit (gesamte
Aktivitätszeit=gesamte abgelaufene Zeit – während des
Workouts pausierte Zeit).
Das TOTAL RUN-Anzeigeformat wie oben angegeben wählen.
1. START/LAP drücken, um die Stoppuhr zu starten.
2. Zu jeder Pause/Stop während des Workouts drücken. In deSTOP/RESET
Hauptanzeige erscheint die abgelaufene Zeit minus der pausierten Zeit
(gesamte Aktivitätszeit). Die gesamt abgelaufene Zeit seit Start der
Stoppuhr läuft in der unteren Anzeige weiter.
3. , um das Timing zu stoppen. Der Workout kann gelöschtSTOP/RESET
oder gespeichert werden.
HINWEISE:
• Wenn ein Workout in diesem Format abgeschlossen wurde, läuft
die gesamt abgelaufene Zeit weiter, bis der Workout gelöscht oder
gespeichert wird.
• Bei Rückruf des TOTAL RUN wird nur die gesamte Aktivitätszeit angezeigt.
• Der Zähler für abgelaufene Zeit läuft weiter, bis die Stoppuhr rückgestellt
wird. Wird eine Zwischenzeit erfasst, wechselt die Anzeige auf SPL/LAP.
Die abgelaufene Zeit wird nicht gespeichert.
TIMER
1. drücken, bis der TIMER erscheint.MODE
2. drücken. Die Stundenstellen blinken. SET/RECALL
3. + / – drücken, um die Stunde zu ändern.
4. und + / – drücken, um die Minuten einzustellen.NEXT
5. und + / – drücken, um die Sekunden einzustellen.NEXT
6. und + / – drücken, um STOP AT END (nach Ablauf stoppen) oderNEXT
REPEAT AT END (nach Ablauf wiederholen) zu wählen.
7. drücken, um zu bestätigen und zu verlassen.DONE
8. drücken, um den Timer zu starten. Der Timer läuft weiter,START/LAP
wenn der Timer-Modus verlasen wird.
9. Es ertönt eine Melodie, wenn der Timer Null erreicht oder bevor er
wieder mit dem Countdown beginnt.
10. drücken, um den Timer zu stoppen. Noch einmal drück-STOP/RESET
en, um ihn rückzustellen.
HINWEISE:
Herscheint in der Zeitanzeige, wenn der Timer läuft.
• Für wiederholten Timerbetrieb erscheint die Nummer der Wiederholung
oben rechts im Bildschirm bei den Countdown- und Intervall-Timern.
• Die maximale Anzahl an Wiederholungen ist 99.
I NTERVAL-TIMER
Es können zwei Timer eingestellt werden, die in Folge timen.
1. drücken, bis INTTMR erscheint. MODE
2. drücken. INT 1 blinkt.SET/RECALL
3. drücken und dann Schritte 3-6 im Timer-Abschnitt befolgen.NEXT
4. Bei Rückkehr zu INT 1 + / – dcken, um zu INT 2 (Intervall 2) überzugehen.
5. drücken, dann die Schritte 3-6 im Timer-Abschnitt befolgen.NEXT
6. drücken, um zu bestätigen und zu verlassen.DONE
7. drücken, um den Timer zu starten. Die weitere BedienungSTART/LAP
ist gleiche wie beim TIMER.
HINWEISE:
• Wenn erster Countdown beendet ist, geht der Timer weiter zum
nächsten eingestellten Intervall. INDIGLO ®Zifferblattbeleuchtung blinkt
und ein Signal ertönt nach jedem Intervall.
• Werden beide Timer in Intervall-Timer auf Wiederholung eingestellt, hrt
der Timer einen Countdown beider Intervalle durch und wiederholt dann
die gesamte Folge.
WECKER
1. drücken, bis ALM 1 erscheint.MODE
2. drücken, um den Wecker einzustellen.SET/RECALL
3. Die Stundenstellen blinken. + / – drücken, um die Stunde zu ändern.
4. und + / – drücken, um die Minuten, AM oder PM (wenn dieNEXT
Hauptzeitanzeige im 12-Stunden-Format ist), DAILY, WKDAYS, WKENDS,
oder Tag der Woche (bei wöchentlichem Wecker) einzustellen.
5. drücken, um zu bestätigen und zu verlassen.DONE
6. oder STOPP/RÜCKSTELLEN drücken, um den Wecker START/LAP
ein- oder auszuschalten (ON/OFF).
7. Um die übrigen Wecker einzustellen, für ALM 2 oder ALM 3MODE
dcken und wie oben angegeben einstellen.
HINWEISE:
• Wenn der Wecker eingeschaltet ist, erscheint ain der Zeitanzeige.
• Wenn der Wecker klingelt, blinken das INDIGLO®Nachtlicht und das
Weckersymbol. Jeden beliebigen Knopf drücken, um ihn abzuschalten.
• Wird kein Knopf gedrückt, rt der Wecker nach 20 Sekunden auf, zu
klingeln, und nach 5 Minuten wird ein Reservewecker aktiviert.
ANMERKUNG: Das Weckersymbol aerscheint erst dann, wenn die
eingestellte Weckzeit weniger als 12 Stunden entfernt ist.
INDIGLO®NACHTLICHT/NIGHT-MODE®FUNKTION
1. INDIGLO®drücken, um das Nachtlicht zu aktivieren. Die für das
INDIGLO®“-Nachtlicht verwandte patentierte Elektroleuchttechnik
(U.S.-Patente 4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet nachts und bei
ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt der Uhr.
2. Bis zu 3 Sekunden weiter drücken, um die Beleuchtung beizubehalten
3. INDIGLO®für 4 Sekunden drücken und halten, um die NIGHT-MODE®
(U.S. Pat. 4.912.688) Funktion zu aktivieren. erscheint. k
4. Im NIGHT-MODE®jeden beliebigen Knopf drücken, um das Zifferblatt
3 Sekunden lang zu erleuchten.
5. Um NIGHT-MODE®zu deaktivieren, 4 Sekunden lang INDIGLO®drücken.
Nach 8 Stunden wird die Funktion automatisch deaktiviert.
FUNZIONAMENTO DI BASEBIA FUNZIONE
A. SET/ODONE (per RICHIAMARE salvare i cambiamenti ed uscire dalle
impostazioni)
B. Pulsante INDIGLO ®
C. MODE NEXT O (Passa al procedimento successivo)
D. STOP/O(Diminuisce il valore. Tenere premuto per diminuireRESET
rapidamente.)
E. START/LAP O+ (Aumenta il valore. Tenere premuto per aumentare
rapidamente.)
Durante l'impostazione, ciascun pulsante svolge una funzione diversa,
come indicato sopra. Il display indica quando il pulsante cambia funzione.
SI PREGA DI NOTARE: START/LAP il pulsante sull’orologio si trova alle
posizioni “6H” (ore 6) o “3H” (ore 3).
GRUNDFUNKTIONEN
A. SET / DONE (EINSTELLEN) ODER (FERTIG) (Um RECALL [ABRUFEN]
zu verlassen oder Änderungen zu speichern)
B. INDIGLO®-Knopf
C. MODE (MODUS) ODER NEXT (WEITER) (Zum nächsten Schritt gehen)
D. STOP (STOPP)/ ODER RESET (Wert verringern. [ZURÜCKSETZEN]
halten, um schnell zu verringern.)
E. START/LAP ) (RUNDE ODER +(Wert erhöhen. Gedrückt halten, um
schnell zu erhöhen.)
Bei der Einstellung hat jeder Knopf eine eigene Funktion wie oben
angegeben. Veränderte Knopffunktionen werden angezeigt.
BITTE BEACHTEN: START/LAP Der Knopf auf Ihrer Uhr kann sich auf der
Sechser- oder Dreier-Position befinden. TIJD/DATUM/UURSIGNAAL
1. In de modus TIME [gewone tijdweergave] houdt u SET/RECALL
(INSTELLEN/OPROEPEN) ingedrukt. De tijdzone begint te knipperen.
2. Druk op + of – om tijdzone 1 of 2 te selecteren.
3. Druk op om de uurwaarde in de stellen. De cijferwaarde knippert.NEXT
4. Druk op + ofom de uurwaarde te wijzigen. Doorloop 12 uur om van
AM naar PM te gaan en omgekeerd.
5. Druk op en + / – om de minutenwaarde in te stellen.NEXT
6. Druk op en + / – om de secondenwaarde op nul in te stellen.NEXT
7. Ga verder met dit patroon om de dag van de week, maand, datum,
12-uurs (AM/PM) of 24-uurs militaire tijdsindeling, MM.DD of DD.MM
datumindeling in te stellen en het uursignaal en de pieptoon aan of uit
te zetten. Als u Pieptoon aan selecteert, hoort u de pieptoon elke keer
dat u op een knop, behalve de knop INDIGLO®, drukt.
8. Druk op om de tweede tijdzone in te stellen. Volg daarvoor deNEXT
bovenstaande procedure.
9. Druk op om het instellen te beëindigen.DONE
TIPS:
Houd START/LAP kort ingedrukt om de tijd in de tweede tijdzone even
te bekijken.
Houd START/LAP gedurende 4 seconden ingedrukt om de weergegeven
tijdzone te wijzigen.
In andere modi houdt u MODE ingedrukt om de tijd te bekijken, als u de
knop loslaat, keert u terug naar de huidige modus.
A
A
BB
CD
C
D
E
E
A
A
B
B
CD
C
D
E
E
A
A
B
B
CD
C
D
E
E

Produkspesifikasjoner

Merke: Timex
Kategori: Sportsklokke
Modell: TW5K86000

Trenger du hjelp?

Hvis du trenger hjelp med Timex TW5K86000 still et spørsmål nedenfor, og andre brukere vil svare deg